List of references and parodies: Difference between revisions

Line 192: Line 192:
**[[Belome]] says "I'mmm happiest when I'm sleeping." during the first fight and "I'mmm also happy when I'm eating." during the rematch, both times parodying catchphrases by Kiyoshi Yamashita in the 1980 TV series ''Hadaka no Taishō Hōrōki''.
**[[Belome]] says "I'mmm happiest when I'm sleeping." during the first fight and "I'mmm also happy when I'm eating." during the rematch, both times parodying catchphrases by Kiyoshi Yamashita in the 1980 TV series ''Hadaka no Taishō Hōrōki''.
**[[Jinx]] says You're ten years too early! during the first fight against him, quoting Akira from the 1993 arcade game ''{{wp|Virtua Fighter (video game)|Virtua Fighter}}''. During the second fight, he says "Evildoers do not deserve the Buddha's mercy!" This quotes splash text from ''Giant Robo: The Day the Earth Stood Still''. During the third and final fight, he says "I've etched your hot fists into my mind! I'll now call you my rival (friend)!" This references an idiosyncratic writing choice in the 1983 manga ''{{wp|Fist of the North Star}}'', where the main character Kenshiro uses the kanji for "rival" with an alternate reading that means "friend."
**[[Jinx]] says You're ten years too early! during the first fight against him, quoting Akira from the 1993 arcade game ''{{wp|Virtua Fighter (video game)|Virtua Fighter}}''. During the second fight, he says "Evildoers do not deserve the Buddha's mercy!" This quotes splash text from ''Giant Robo: The Day the Earth Stood Still''. During the third and final fight, he says "I've etched your hot fists into my mind! I'll now call you my rival (friend)!" This references an idiosyncratic writing choice in the 1983 manga ''{{wp|Fist of the North Star}}'', where the main character Kenshiro uses the kanji for "rival" with an alternate reading that means "friend."
**When fighting [[Culex]], the Wind Crystal says "Hyu~ruri~ Hyu~rara~." This quotes the 1983 song "Ettō Tsubame".
**When fighting [[Culex]], the [[Wind Crystal]] says "Hyu~ruri~ Hyu~rara~." This quotes the 1983 song "Ettō Tsubame".
**[[Valentina]] says "He's just a show-off. He's a small man." This quotes a line from Ritsuko Akagi in ''Neon Genesis Evangelion''.
**[[Valentina]] says "He's just a show-off. He's a small man." This quotes a line from Ritsuko Akagi in ''Neon Genesis Evangelion''.
**[[Zombone]] says "Not yet. I'm not dead yet." This quotes a line from ''Mobile Suit Zeta Gundam''.
**[[Zombone]] says "Not yet. I'm not dead yet." This quotes a line from ''Mobile Suit Zeta Gundam''.
Line 205: Line 205:
**[[Poundette]] says "AI WA KATSU." This quotes the title of {{wp|Ai wa Katsu|a 1990 song}} by Japanese musician {{wp|Kan (musician)|KAN}}.
**[[Poundette]] says "AI WA KATSU." This quotes the title of {{wp|Ai wa Katsu|a 1990 song}} by Japanese musician {{wp|Kan (musician)|KAN}}.
**One unused Thought Peek blurb in the game's code says "I REALLY hate males...!" This references a quote by Quess Paraya ("I hate young guys because they say things like that!") in the 1988 animated film ''{{wp|Mobile Suit Gundam: Char's Counterattack}}''.
**One unused Thought Peek blurb in the game's code says "I REALLY hate males...!" This references a quote by Quess Paraya ("I hate young guys because they say things like that!") in the 1988 animated film ''{{wp|Mobile Suit Gundam: Char's Counterattack}}''.
*A number of Psychopath blurbs in the English version also reference western popular culture:
*A number of Psychopath blurbs in the English version of the SNES release also reference western popular culture:
**The [[Stinger]] says "Strike the pose!" This quotes a line from the 1990 {{wp|Madonna}} song {{wp|Vogue (Madonna song)|"Vogue"}}.
**The [[Stinger]] says "Strike the pose!" This quotes a line from the 1990 {{wp|Madonna}} song {{wp|Vogue (Madonna song)|"Vogue"}}. This reference is absent in the English translation of the remake.
**The [[Mini Goomba]] says "Me speak soft, BIG STICK!" This parodies a quote from 26th United States president {{wp|Theodore Roosevelt}}, "Speak softly and carry a big stick; you will go far."
**The [[Mini Goomba]] says "Me speak soft, BIG STICK!" This parodies a quote from 26th United States president {{wp|Theodore Roosevelt}}, "Speak softly and carry a big stick; you will go far." This reference is omitted in the remake's English translation.
**The [[Machine Made]] version of [[Claymorton]] says "Mario! I'm BAAAAAAAACK!" This parodies the tagline to the 1986 horror movie ''{{wp|Poltergeist II: The Other Side}}''.
**The [[Machine Made]] version of [[Claymorton]] says "Mario! I'm BAAAAAAAACK!" This parodies the tagline to the 1986 horror movie ''{{wp|Poltergeist II: The Other Side}}''. Unlike many other pop culture references added in the English release of the SNES version, this one is preserved in the English translation of the remake.<ref>Nintendo Unity (November 16, 2023). [https://www.youtube.com/watch?v=mwAq8OWJvUk Super Mario RPG Remake - All Enemy Thoughts]. YouTube. Retrieved November 24, 2023.</ref>
*Upon encountering Bowyer, Mario attempts to simply charge toward Bowyer, fist punching, but Mallow holds him back and exclaims, "Who do think you ''ARE''??? {{wp|Bruce Lee}}!?"
*Upon encountering Bowyer, Mario attempts to simply charge toward Bowyer, fist punching, but Mallow holds him back and exclaims, "Who do think you ''ARE''??? {{wp|Bruce Lee}}!?" This reference is removed in the English translation of the remake.
*The game's end credits sequence features a nighttime portion heavily based on the {{wp|Walt Disney Parks and Resorts|Disney theme parks}}' {{wp|Main Street Electrical Parade}}, and the music track "Happy Parade, Delightful Parade" is a soundalike of said attraction's theme tune, "{{wp|Baroque Hoedown}}."
*The game's end credits sequence features a nighttime portion heavily based on the {{wp|Walt Disney Parks and Resorts|Disney theme parks}}' {{wp|Main Street Electrical Parade}}, and the music track "Happy Parade, Delightful Parade" is a soundalike of said attraction's theme tune, "{{wp|Baroque Hoedown}}."
*While translating this game, [[Ted Woolsey]] initially wanted to name [[Punchinello]] "James Bomb," a reference to {{wp|James Bond (literary character)|James Bond}}, but Square America would not allow it.<ref>[http://www.chronocompendium.com/Term/Bob_Rork_Woolsey_Interview.html Bob Rork Woolsey Interview]</ref> In the final game, however, Punchinello does introduce himself with a line referencing Bond's introductory quote: "The name's Nello...PUNCHINELLO!" He also says "It's clobbering time!", the catchphrase of {{wp|Thing (comics)|The Thing}} from ''{{wp|Fantastic Four|The Fantastic Four}}'', which is also used by [[Domino]].
*While translating this game, [[Ted Woolsey]] initially wanted to name [[Punchinello]] "James Bomb," a reference to {{wp|James Bond (literary character)|James Bond}}, but Square America would not allow it.<ref>[http://www.chronocompendium.com/Term/Bob_Rork_Woolsey_Interview.html Bob Rork Woolsey Interview]</ref> In the final game, however, Punchinello does introduce himself with a line referencing Bond's introductory quote: "The name's Nello...PUNCHINELLO!" He also says "It's clobbering time!", the catchphrase of {{wp|Thing (comics)|The Thing}} from ''{{wp|Fantastic Four|The Fantastic Four}}'', which is also used by [[Domino]]. These references are removed in the English translation of the remake.
*A child in [[Moleville]] sings the "Mi" and "Ti" portions of the "{{wp|Do-Re-Mi}}" show tune from ''{{wp|The Sound of Music}}''.
*A child in [[Moleville]] sings the "Mi" and "Ti" portions of the "{{wp|Do-Re-Mi}}" show tune from ''{{wp|The Sound of Music}}''.
*Various pop culture references introduced by Woolsey, namely those made by Mallow, Punchinello, the Stinger, and the Mini Goomba, are removed in the translation of the remake.
*In the original English localization only, the password clues on the [[Sunken Ship]] are attributed to famous explorers.
*In the original English localization only, the password clues on the [[Sunken Ship]] are attributed to famous explorers.
*The [[Axem Rangers]] are based on the {{wp|Power Rangers}}.
*The [[Axem Rangers]] are based on the ''{{wp|Super Sentai}}'' franchise. Their English name takes after ''{{wp|Power Rangers}}'', an Americanized version of the ''Super Sentai'' series which combines redubbed footage from the Japanese shows with original material.
*In the remake, Kerokero Cola is retranslated as [[Croaka Cola]],<ref name=ItemShop>Shacknews (November 2, 2023). [https://www.youtube.com/watch?v=N9Ie6Oo9rG8 Super Mario RPG Remake Item Shop Gameplay]. ''YouTube''. Retrieved November 2, 2023.</ref> referencing the American soft drink brand {{wp|Coca-Cola}}.
*In the remake, Kerokero Cola is retranslated as [[Croaka Cola]],<ref name=ItemShop>Shacknews (November 2, 2023). [https://www.youtube.com/watch?v=N9Ie6Oo9rG8 Super Mario RPG Remake Item Shop Gameplay]. ''YouTube''. Retrieved November 2, 2023.</ref> referencing the American soft drink brand {{wp|Coca-Cola}}.
<gallery>
<gallery>
1,038

edits