Happy & Sappy: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Tag: Mobile edit
mNo edit summary
 
(24 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Shy Guys Finish Last recall PMTOK 1.png|thumb|280px]]
"'''Happy & Sappy'''" is the song [[Ol' Grandsappy]] sings in ''[[Paper Mario: The Origami King]]'' when the [[Soul Seed]] takes effect, with the [[Sap Sisters]] as backup singers.
"'''Happy & Sappy'''" is the song [[Ol' Grandsappy]] sings in ''[[Paper Mario: The Origami King]]'' when the [[Soul Seed]] takes effect, with the [[Sap Sisters]] as backup singers.


Line 8: Line 9:


==Lyrics==
==Lyrics==
Lyrics in parentheses are sung by the Sap Sisters.
Lyrics in parentheses are sung by the Sap Sisters, lyrics marked with an asterisk (*) are not sung in Olivia's rendition, and lyrics marked with a dagger (†) are not shown in text but are uttered by Ol' Grandsappy.


===English===
===English===
<blockquote><i>
<blockquote><i>
Yes!{{footnote|main|a}}
Yes!</i>†<i>


Feelin' kinda sappy now...<br>(Sappy sappy...)
Feelin' kinda sappy now...<br>(Sappy sappy...)
Line 37: Line 38:


===Japanese===
===Japanese===
The lyrics marked with an asterisk (*) are not sung in Olivia's rendition.
{|
{|
!width=230px|Japanese script
!width=230px|Japanese script
Line 46: Line 45:
|
|
<blockquote><i>
<blockquote><i>
Yes!{{footnote|main|a}}
Yes!</i>†<i>


いのちが モリモリ<br>(モリモリ)
いのちが モリモリ<br>(モリモリ)
Line 54: Line 53:
たくましかった<br>あのころみたいに
たくましかった<br>あのころみたいに


(もういちど みせてよ<br><span class=explain title="ボディ">Body</span> & <span class=explain title="ソウル">Soul</span>)*
(もういちど みせてよ<br>{{hover|Body|ボディ}} & {{hover|Soul|ソウル}})*


イカすわ~
イカすわ~
Line 84: Line 83:


Be stylish~
Be stylish~
|}
===Dutch===
{|
!Dutch script
!Translation
|-
|
<blockquote>
<i>Yes!</i>†
<i>Sap vloeit door mijn bast nu<br>
(vloeit... vloeit...)
Barst weer van de groei nu<br>
(groeit... groeit...)
Al mijn knoppen bloeien,<br>
laat me nooit meer snoeien!
(O, joel en juich,<br>
kwetter en kwinkel)</i>*
<i>(Van je een, van je twee... hoezee!)<br>
Feest meeeeee!</i>*
</blockquote>
|
Yes!
Sap flows through my chest/bark now<br>
(flows... flows...)
Bursting from the grow again now<br>
(grows... grows...)
All my buds bloom,<br>
will never let me be pruned again!
(Oh, shout and cheer,<br>
chirp and chatter)
(Here is one, here is two... hooray!)<br>
Join the party!
|}
===French===
{|
!French script
!Translation
|-
|
<blockquote><i>
Yes!</i>†<i>
On m'appelait l'Invulnérable !<br>
(L'invuuuulnéraaable !)
L'plus grand et beau de tous les<br>
arbres ! (Oui touuus les aarbres !)
Grâce au petit homme rouge je<br>
r'vire au vert ! (Oh vert, si vert !)
Pour régner sur les bois pour<br>
d'autres miiiillénaires !</i>*<i>
Place à l'Invulnéraaable !
</i></blockquote>
|
Yes!
I was called the [[Ol' Grandsappy#Sweet Sap Loggins|Invulnerable]]!<br>
(The Invulnerable!)
The tallest and most beautiful of all trees!<br>
(Yes, of all trees!)
Thanks to the little red man, I'm turning green again!<br>
(Oh green, so green!)
To rule over the woods<br>
for more millennia to come!
Make way for the Invulnerable!
|}
===Italian===
{|
!Italian script
!Translation
|-
|
<blockquote><i>
Yes!</i>†<i>
Provo un sentimento sdolcinato...<br>
(Sdolci... nato...).
Felice come un arbusto neonato...<br>
(Felice... neonato...).
Anche se son grande e grosso,<br>
Sto per diventare rosso...
Puoi essere solo tuuu-uuuh...<br>
(Canto come un fusto giovane...)</i>*<i>
(E uno... e due... e tre... e quattro... e cinque) Oh, uao!</i>*<i>
</i></blockquote>
|
Yes!
I feel a sappy feeling...<br>
(Sa... ppy...).
Happy like a newborn sap...<br>
(Happy... newborn...).
Even if I'm big and strong,<br>I'm about to become red...
It can be only youuu-uuuh...<br>(I'm singing like a young stem...)
(And a one... and a two... and a three... and a four... and a five...) Oh, wow!
|}
|}


===Spanish===
===Spanish===
The lyrics marked with an asterisk (*) are not sung in Olivia's rendition.
{|
{|
!width=300px|Spanish script
!width=300px|Spanish script
Line 95: Line 215:
|
|
<blockquote><i>
<blockquote><i>
Yes!{{footnote|main|a}}
Yes!</i>†<i>


Ahora que me siento felizón...<br>
Ahora que me siento felizón...<br>
Line 110: Line 230:


(Sí, sí, sí... Muy felizón que estoy<br>
(Sí, sí, sí... Muy felizón que estoy<br>
cuando canto esta canción...).*
cuando canto esta canción...).</i>*<i>
</i></blockquote>
</i></blockquote>
|
|
Line 125: Line 245:
(And I don't care if I'm corny<br>when I sing this song...).
(And I don't care if I'm corny<br>when I sing this song...).


(Yes, yes, yes... Very much happy I am<br>when I sing this song...).
(Yes, yes, yes... I am so happy<br>when I sing this song...).
|}
|}


{{footnote|note|a|This lyric is not shown in text but is uttered by Ol' Grandsappy.}}
==Media==
{{media table
|file1=PMTOK Happy & Sappy.oga
|title1=Happy & Sappy
|file2=PMTOK Happy & Sappy Instrumental.oga
|title2=Happy & Sappy (Instrumental)
|file3=PMTOK Happy & Sappy Acappella.oga
|title3=Happy & Sappy (Acappella)
|file4=PMTOK Happy & Sappy Desert.oga
|title4=Happy & Sappy (Scorching Sandpaper Desert)
}}


==Names in other languages==
==Names in other languages==
Line 135: Line 265:
|JapR=Gingin☆Morimori
|JapR=Gingin☆Morimori
|JapM=Ecstatic☆Energetic
|JapM=Ecstatic☆Energetic
|Spa=Savino el felizón
|Fre=L'hymne des sapins
|SpaM=Grandsappy, the very happy one
|FreM=Anthem of the pine trees
|SpaA=Savino el felizón
|SpaAM=Grandsappy, the very happy one
|SpaE=Tronquilón el felizón
|SpaEM=The Very Happy Sweet Sap Loggins
|Dut=Hars-tikke blij
|DutM=Pun on 'hars' (resin), and 'hartstikke blij' (very happy)
|Ita=Felice e sdolcinato
|ItaM=Happy and sloppy
}}
}}


{{PMTOK}}
{{PMTOK}}
[[Category:Songs]]
[[Category:Music]]
[[Category:Paper Mario: The Origami King]]
[[Category:Paper Mario: The Origami King]]

Latest revision as of 21:10, May 5, 2024

An image shown during the Sudden Death round of Shy Guys Finish Last in Paper Mario: The Origami King

"Happy & Sappy" is the song Ol' Grandsappy sings in Paper Mario: The Origami King when the Soul Seed takes effect, with the Sap Sisters as backup singers.

Later, in the Scorching Sandpaper Desert, Olivia can sing a shorter version of this song at the ritual stand. However, it does not do anything, and a different song must be performed to reveal the Fire Vellumental Cave. Professor Toad comments that the song is lively and that he "tapped a toe or two". The song cannot be sung again after the cave is revealed.

The full song may also play in Shy Guys Finish Last in the Sudden Death round, where one word from the song is replaced with a question mark and the player has to recall what the word is by selecting one of four answers. The omitted word is "burly" (answer B), while the other three choices are "churlish", "swirly", and "early" (answers A, C, and D respectively).

The song can be played in the Sound Gallery in the Musée Champignon, where it is listed as song number 8.

Lyrics[edit]

Lyrics in parentheses are sung by the Sap Sisters, lyrics marked with an asterisk (*) are not sung in Olivia's rendition, and lyrics marked with a dagger (†) are not shown in text but are uttered by Ol' Grandsappy.

English[edit]

Yes!

Feelin' kinda sappy now...
(Sappy sappy...)

It's like I'm super happy now...
(Happy happy...)

I'm feelin' big and burly
and it musta surely been you...

(Oh, Sappy keep on singin' like
the good old days, oh yeah...)

(Here I go now... Here I go now...
Here I go now...) Wow!

Shortened version

Feelin' kinda sappy now...
(Sappy sappy...)

It's like I'm super happy now...
(Happy happy...)

I'm feelin' big and burly
and it musta surely...

...been youuuu...

Japanese[edit]

Japanese script Romanization Translation

Yes!

いのちが モリモリ
(モリモリ)

からだが ギンギン
(ギンギン)

たくましかった
あのころみたいに

(もういちど みせてよ
Body & Soul)*

イカすわ~

Yes!

Inochi ga morimori
(Morimori)

Karada ga gingin
(Gingin)

Takumashikatta
Ano koro mitai ni

(Mō ichido misete yo
Bodi & Sōru)

Ikasu wa~

Yes!

My life is energetic
(Energetic)

My body is ecstatic
(Ecstatic)

Like in those days
I was burly

(Show it one more time
Body & Soul)

Be stylish~

Dutch[edit]

Dutch script Translation

Yes!

Sap vloeit door mijn bast nu
(vloeit... vloeit...)

Barst weer van de groei nu
(groeit... groeit...)

Al mijn knoppen bloeien,
laat me nooit meer snoeien!

(O, joel en juich,
kwetter en kwinkel)
*

(Van je een, van je twee... hoezee!)
Feest meeeeee!
*

Yes!

Sap flows through my chest/bark now
(flows... flows...)

Bursting from the grow again now
(grows... grows...)

All my buds bloom,
will never let me be pruned again!

(Oh, shout and cheer,
chirp and chatter)

(Here is one, here is two... hooray!)
Join the party!

French[edit]

French script Translation

Yes!

On m'appelait l'Invulnérable !
(L'invuuuulnéraaable !)

L'plus grand et beau de tous les
arbres ! (Oui touuus les aarbres !)

Grâce au petit homme rouge je
r'vire au vert ! (Oh vert, si vert !)

Pour régner sur les bois pour
d'autres miiiillénaires !
*

Place à l'Invulnéraaable !

Yes!

I was called the Invulnerable!
(The Invulnerable!)

The tallest and most beautiful of all trees!
(Yes, of all trees!)

Thanks to the little red man, I'm turning green again!
(Oh green, so green!)

To rule over the woods
for more millennia to come!

Make way for the Invulnerable!

Italian[edit]

Italian script Translation

Yes!

Provo un sentimento sdolcinato...
(Sdolci... nato...).

Felice come un arbusto neonato...
(Felice... neonato...).

Anche se son grande e grosso,
Sto per diventare rosso...

Puoi essere solo tuuu-uuuh...
(Canto come un fusto giovane...)
*

(E uno... e due... e tre... e quattro... e cinque) Oh, uao!*

Yes!

I feel a sappy feeling...
(Sa... ppy...).

Happy like a newborn sap...
(Happy... newborn...).

Even if I'm big and strong,
I'm about to become red...

It can be only youuu-uuuh...
(I'm singing like a young stem...)

(And a one... and a two... and a three... and a four... and a five...) Oh, wow!

Spanish[edit]

Spanish script Translation

Yes!

Ahora que me siento felizón...
(Y un poco cursi, sí, señor...).

Es tiempo de introspección...
(Un poco cursi, por qué no...).

Me siento grande y fuerte,
porque me haces felizón...

(Y me importa poco si soy cursi
cuando canto esta canción...).

(Sí, sí, sí... Muy felizón que estoy
cuando canto esta canción...).
*

Yes!

Now that I feel very happy...
(And a bit corny, yes, sir...).

It's time for introspection...
(A bit corny, why not...).

I feel big and strong,
because you make me very happy...

(And I don't care if I'm corny
when I sing this song...).

(Yes, yes, yes... I am so happy
when I sing this song...).

Media[edit]

Audio.svg Happy & Sappy
File infoMedia:PMTOK Happy & Sappy.oga
Audio.svg Happy & Sappy (Instrumental)
File infoMedia:PMTOK Happy & Sappy Instrumental.oga
Audio.svg Happy & Sappy (Acappella)
File infoMedia:PMTOK Happy & Sappy Acappella.oga
Audio.svg Happy & Sappy (Scorching Sandpaper Desert)
File infoMedia:PMTOK Happy & Sappy Desert.oga
Help:MediaHaving trouble playing?

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese ギンギン☆モリモリ
Gingin☆Morimori
Ecstatic☆Energetic

Dutch Hars-tikke blij
Pun on 'hars' (resin), and 'hartstikke blij' (very happy)
French L'hymne des sapins
Anthem of the pine trees
Italian Felice e sdolcinato
Happy and sloppy
Spanish (NOA) Savino el felizón
Grandsappy, the very happy one
Spanish (NOE) Tronquilón el felizón
The Very Happy Sweet Sap Loggins