Robbird: Difference between revisions

491 bytes added ,  1 month ago
no edit summary
No edit summary
Tag: Mobile edit
 
(8 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 4: Line 4:
|first_appearance=''[[Super Mario Bros. Wonder]]'' ([[List of games by date#2023|2023]])
|first_appearance=''[[Super Mario Bros. Wonder]]'' ([[List of games by date#2023|2023]])
}}
}}
'''Robbirds''' are enemies that appear in ''[[Super Mario Bros. Wonder]]''. They are blue kingfisher-like birds with goggles that swoop down at the player in an arc and take any coins that are in its path. They appear only in the level [[Robbird Cove]] in the [[Petal Isles]].
'''Robbirds''' are enemies that appear in ''[[Super Mario Bros. Wonder]]''. They are blue kingfishers with goggles that swoop down at the player in an arc and take any coins that are in their path. They appear only in the level [[Robbird Cove]] in the [[Petal Isles]].


Their name is a portmanteau of "robber" and "bird".
Their English name comes from "rob" and "bird", sounding similar to "robber".<ref>[https://topics.nintendo.co.jp/article/3c24e9ec-6583-401a-a5ab-818180c2c0a8 マリオたちの行く手を阻む。フラワー王国の個性豊かな敵キャラクターをご紹介。~その2~【ワンダーの世界へ Vol.14】]. ''Nintendo''. Retrieved February 9, 2024.</ref>


==Gallery==
==Gallery==
Line 27: Line 27:
|Jap=ヨコドリー
|Jap=ヨコドリー
|JapR=Yokodorī
|JapR=Yokodorī
|JapM=Pun on「横取り」(''yokodori'', snatching) and the voiced form of「鳥」(''tori'', bird)
|JapM=Pun on「横取り」(''yokodori'', "snatching") and the voiced form of「鳥」(''tori'', "bird")
|Chi=掠夺鸟
|ChiS=掠夺鸟
|ChiR=Lüèduó Niǎo
|ChiSR=Lüèduó Niǎo
|ChiM=Plundering Bird
|ChiSM=Plundering Bird
|ChiT=掠奪鳥
|ChiTR=Lüèduó Niǎo
|ChiTM=Plundering Bird
|Dut=Robbird
|Dut=Robbird
|Ger=Stibitzke
|Ger=Stibitzke
|GerM=Portmanteau of "stibitzen" (to pilfer) and possibly "-ken" (similar to the diminutive suffix "-chen")
|GerM=Portmanteau of ''stibitzen'' (to pilfer) and possibly ''-ken'' (similar to the diminutive suffix ''-chen'')
|Fre=Piafilou
|Fre=Piafilou
|FreM=From "piaf" (argotic term for "bird") and "filou" (trickster)
|FreM=From ''piaf'' (argotic term for "bird") and ''filou'' ("trickster")
|Spa=Hurtín buceador
|SpaM=Diminutive form of "hurtar" (to steal) + "buceador" (diver); similar to "martín pescador" (kingfisher)
|Por=Ladraivota
|PorM=From "ladra" (female term for "thief") and "gaivota" (gull)
|Ita=Cormoladro
|Ita=Cormoladro
|ItaM=Portmanteau of "cormorano" (cormorant) and "ladro" (thief)
|ItaM=Portmanteau of ''cormorano'' ("cormorant") and ''ladro'' ("thief")
|Kor=훔치새
|Kor=훔치새
|KorR=Humchisae
|KorR=Humchisae
|KorM=Possibly a pun on "훔치세" (''humchi se'', let's steal) and "새" (''sae'', bird)
|KorM=Possibly a pun on "훔치세" (''humchi se'', "let's steal") and "새" (''sae'', "bird")
|Por=Ladraivota
|PorM=From ''ladra'' (female term for "thief") and ''gaivota'' ("gull")
|Rus=Уныра
|Rus=Уныра
|RusR=Unyra
|RusR=Unyra
|RusM=From "нырять" (''nyryat''', to dive) and the word with same root, "проныра" (''pronyra'', wriggler/slyboots)
|RusM=Possibly from「{{hover|鵜|ウ}}」(''u'', "cormorant" in Japanese) and ''нырять'' (''nyryat'', "to dive"), or ''проныра'' (''pronyra'', "slyboots")
|Spa=Hurtín buceador
|SpaM=Diminutive form of ''hurtar'' ("to steal") + ''buceador'' ("diver"); similar to ''martín pescador'' ("kingfisher")
}}
}}


==References==
<references/>
{{SMBW}}
{{SMBW}}
[[Category:Birds]]
[[Category:Birds]]
Anonymous user