Treehouse: Difference between revisions

m
no edit summary
(not true as of Super Mario Party)
mNo edit summary
Line 3: Line 3:
'''Treehouse''' is the product development division of [[Nintendo|Nintendo of America]]<ref name="NWR">[http://www.nintendoworldreport.com/interview/2205/the-treehouse-interview Nintendo World Report: The Treehouse Interview]</ref>. Though the name is often used to refer solely to the localization department, "Treehouse" englobes the localization team, audio-visual department, product management and quality assurance work<ref name="Kotaku">[http://kotaku.com/inside-the-treehouse-the-people-who-help-make-nintendo-1301809672 Kotaku: Nintendo's Secret Weapon]</ref>.
'''Treehouse''' is the product development division of [[Nintendo|Nintendo of America]]<ref name="NWR">[http://www.nintendoworldreport.com/interview/2205/the-treehouse-interview Nintendo World Report: The Treehouse Interview]</ref>. Though the name is often used to refer solely to the localization department, "Treehouse" englobes the localization team, audio-visual department, product management and quality assurance work<ref name="Kotaku">[http://kotaku.com/inside-the-treehouse-the-people-who-help-make-nintendo-1301809672 Kotaku: Nintendo's Secret Weapon]</ref>.


Treehouse handles English, French, and Spanish localizations for the North American market and at one point planned to expand to Brazilian Portuguese<ref>[http://m.careerbuilder.com/jobs/J3G3MS72ZL04RB53G8Q Job posting for a Portuguese localization job on CareerBuilding]{{dead link}}</ref>. Treehouse started as an initiative to address the lackluster quality of the English localization of Nintendo games during the 8-bits and 16-bits era<ref name="Kotaku"></ref>. The department often translates games as they are being developed and thus often communicates with the Japanese development teams <ref name="NWR"></ref>. The Japanese developers also consult Treehouse to prevent overly Japanese-specific cultural content from being included in the games, as to ensure Nintendo games have an "international" feel<ref name="Kotaku"></ref>.
Treehouse handles English, French, and Spanish localizations for the North American market and at one point planned to expand to Brazilian Portuguese<ref>[http://m.careerbuilder.com/jobs/J3G3MS72ZL04RB53G8Q Job posting for a Portuguese localization job on CareerBuilding]{{dead link}}</ref>. Treehouse started as an initiative to address the lackluster quality of the English localization of Nintendo games during the 8-bits and 16-bits era<ref name="Kotaku"></ref>. The department often translates games as they are being developed and thus often communicates with the Japanese development teams <ref name="NWR"></ref>. The Japanese developers also consult Treehouse to prevent the inclusion of culture-specific content that could prove alienating to international audiences<ref name="Kotaku"></ref>.


The "Treehouse" name finds its root in ''[[Donkey Kong Country]]''; the team handling the North American localization of the game was "locked away" from the rest of NOA due to Nintendo's high secrecy toward the game and was codenamed "Treehouse" after [[Donkey Kong|Donkey Kong's]] [[DK's Tree House|residence]]<ref name="Kotaku"></ref>. As Treehouse expanded, the name stuck.  
The "Treehouse" name finds its root in ''[[Donkey Kong Country]]''; the team handling the North American localization of the game was "locked away" from the rest of NOA due to Nintendo's high secrecy toward the game and was codenamed "Treehouse" after [[Donkey Kong|Donkey Kong's]] [[DK's Tree House|residence]]<ref name="Kotaku"></ref>. As Treehouse expanded, the name stuck.