Burt the Bashful: Difference between revisions

→‎Names in other languages: I wonder if the french name is a reference to that one pun around the word "gros"
No edit summary
Tags: Mobile edit Visual edit
(→‎Names in other languages: I wonder if the french name is a reference to that one pun around the word "gros")
Line 83: Line 83:
|JapM=Big [[Burt]]
|JapM=Big [[Burt]]
|Fra=Gros Bélixo
|Fra=Gros Bélixo
|FraM=Anagram of [[Wikipedia:Obelix|Obelix]]; "gros" means "big", "fat"
|FraM=Big Burt
|Ger=Xilebo
|Ger=Xilebo
|GerM="[[Wikipedia:Obelix|Obelix]]" spelled backwards
|GerM=Burt
|SpaE=Inflón<br>Don Inflón (Yoshi's Woolly World)
|SpaE=Inflón<br>Don Inflón (Yoshi's Woolly World)
|SpaEM=''Inflón'' comes from ''inflar'' (inflate). With the suffix "-ón" it would roughly mean "inflates-a-lot."
|SpaEM=Burt<br>Don Burt
|SpaA=Inflonte el Tímido
|SpaA=Inflonte el Tímido
|SpaAM=Bashful Burt
|SpaAM=Bashful Burt
|Ita=Goffry Pallone Gonfiato
|Ita=Goffry Pallone Gonfiato
|ItaM= Braggart Burt
|ItaM=Braggart Burt
|Chi=大海碗
|Chi=大海碗
|ChiR=Dàhǎiwǎn
|ChiR=Dàhǎiwǎn
2,635

edits