User:LadySophie17/Wiggler Sandbox

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search

This page works as a place for me to test layouts of random smaller changes that don't warrant their own pages.

Halloween Tour (2022)

In the 2022 Halloween Tour, Twilight House appeared as the third course in the Mii Cup and the second course in the Metal Mario Cup, both locations for Balloon Battle.

2022

Drivers Karts Gliders
Favorite of WarioWaluigiRosalina (Halloween)Mario (Santa)Yoshi (Reindeer)Mario (Halloween)Peach (Halloween)Fire RosalinaTanooki MarioKing Boo (Luigi's Mansion)Bowser Jr. (Pirate)Shy Guy (Gold)King Boo (Gold)Birdo (Black)KamekWaluigi (Vampire)Meowser Blue Turbo YoshiBlack CircuitQueen BeeTricksterClanky KartWild BlackDark TricksterSunset CloudInferno FlyerTanooki KartMagma BroomStreetleDark BuggySilver Bullet BlasterGilded KingCrawly KartBlack Turbo BirdoDark Hop RodVampire FlyerRed Vampire FlyerGold Trickster Spider GliderSunset BalloonsBlack Great Sail8-Bit Fire FlowerBlack Toe-Bean BalloonsTanooki ParafoilMeteor BalloonsCandlelight FlightBlack Cat ParafoilSilver Candlelight FlightBullet Bill ParachuteRainy BalloonsWicked WingsNabbit Oilpaper UmbrellaVampire WingsBowser Hanafuda
Favored by Dry BonesKing BooBlack Shy GuyIce BroPurple Koopa (Freerunning)Ice MarioRosalina (Aurora)Black YoshiDry BowserWario (Hiker)Dry Bowser (Gold)Shy Guy (Ninja)King Bob-omb (Gold)Chargin' Chuck (Gold)Petey Piranha (Gold)King Bob-omb Mii Racing SuitWario Mii Racing Suit Blue BiddybuggyBullet BlasterLandshipPipe BuggyFlame FlyerKoopa ClownDark ClownBlue Turbo BirdoBlack B DasherIce-blue PoltergustComet TailBlack Kabuki DasherPumpkin KartClassic B Dasher Mk. 2Gold Pumpkin KartStar BroomArmored RiderKoopa KingPirate Sushi RacerHead HonchoKamek's Zoom BroomSilver KingRed Crawly KartTiger Bruiser Piranha Plant ParafoilOilpaper UmbrellaLightning OilpaperBob-omb ParafoilManta GliderTreasure MapFestival WingsGold Tanooki ParafoilMagic ParasolSwooperGold SwooperDry Bowser UmbrellaNinja ScrollDream GliderLava RocksBullet Bill HanafudaBoo Hanafuda
  • In the Mii Cup, the King Bob-Omb Mii Racing Suit and the Wario Mii Racing Suit were upgraded to the Favorite tier, while every other Mii Racing Suit was upgraded to the Favored tier.
  • In the Metal Mario Cup, Metal Mario was upgraded to the Favored tier.

2023

During the Tour's rerun in 2023, every driver, kart and glider from the original 2022 run returned in the same position, with the addition of the following drivers, karts and gliders:

Drivers Karts Gliders
Favorite of Pauline (Cowgirl)Black Mii Racing SuitPurple Mii Racing SuitFish Bone Mii Racing SuitLight Green Mii Racing Suit Purple Rattle BuggyBlue Crawly KartBlack Jingle Bell Gold MeteorsRainbow Fare Flier8-Bit GoombaRoy Oilpaper
Favored by Green Toad (Pit Crew)Blue Shy GuySanta Mii Racing SuitLudwig Mii Racing SuitWaluigi Mii Racing Suit Gold CometMach 8-RRainbow Pipe Buggy Gold Umbrella
  • In the Mii Cup, the King Bob-Omb Mii Racing Suit, Wario Mii Racing Suit, Santa Mii Racing Suit, Ludwig Mii Racing Suit and Waluigi Mii Racing Suit were upgraded to the Favorite tier, while every other Mii Racing Suit was upgraded to the Favored tier.
  • In the Metal Mario Cup, Metal Mario was upgraded to the Favored tier.

2023

Drivers Karts Gliders
Favorite of WarioWaluigiRosalina (Halloween)Mario (Santa)Yoshi (Reindeer)Mario (Halloween)Peach (Halloween)Fire RosalinaTanooki MarioPauline (Cowgirl)King Boo (Luigi's Mansion)Bowser Jr. (Pirate)Shy Guy (Gold)King Boo (Gold)Birdo (Black)KamekWaluigi (Vampire)MeowserBlack Mii Racing SuitPurple Mii Racing SuitFish Bone Mii Racing SuitLight Green Mii Racing Suit Blue Turbo YoshiBlack CircuitQueen BeeTricksterClanky KartWild BlackDark TricksterSunset CloudInferno FlyerTanooki KartMagma BroomStreetlePurple Rattle BuggyDark BuggySilver Bullet BlasterGilded KingCrawly KartBlack Turbo BirdoDark Hop RodVampire FlyerRed Vampire FlyerGold TricksterBlue Crawly KartBlack Jingle Bell Spider GliderSunset BalloonsBlack Great Sail8-Bit Fire FlowerBlack Toe-Bean BalloonsTanooki ParafoilMeteor BalloonsCandlelight FlightBlack Cat ParafoilSilver Candlelight FlightGold MeteorsRainbow Fare Flier8-Bit GoombaBullet Bill ParachuteRainy BalloonsWicked WingsNabbit Oilpaper UmbrellaVampire WingsRoy OilpaperBowser Hanafuda
Favored by Dry BonesGreen Toad (Pit Crew)King BooBlack Shy GuyIce BroPurple Koopa (Freerunning)Blue Shy GuyIce MarioRosalina (Aurora)Black YoshiDry BowserWario (Hiker)Dry Bowser (Gold)Shy Guy (Ninja)King Bob-omb (Gold)Chargin' Chuck (Gold)Petey Piranha (Gold)King Bob-omb Mii Racing SuitWario Mii Racing SuitSanta Mii Racing SuitLudwig Mii Racing SuitWaluigi Mii Racing Suit Blue BiddybuggyBullet BlasterLandshipPipe BuggyFlame FlyerKoopa ClownDark ClownBlue Turbo BirdoBlack B DasherIce-blue PoltergustComet TailBlack Kabuki DasherPumpkin KartClassic B Dasher Mk. 2Gold Pumpkin KartStar BroomArmored RiderGold CometMach 8-RKoopa KingPirate Sushi RacerHead HonchoKamek's Zoom BroomSilver KingRed Crawly KartTiger BruiserRainbow Pipe Buggy Piranha Plant ParafoilOilpaper UmbrellaLightning OilpaperBob-omb ParafoilManta GliderTreasure MapFestival WingsGold Tanooki ParafoilMagic ParasolGold UmbrellaSwooperGold SwooperDry Bowser UmbrellaNinja ScrollDream GliderLava RocksBullet Bill HanafudaBoo Hanafuda
  • In the Mii Cup, the King Bob-Omb Mii Racing Suit, Wario Mii Racing Suit, Santa Mii Racing Suit, Ludwig Mii Racing Suit and Waluigi Mii Racing Suit were upgraded to the Favorite tier, while every other Mii Racing Suit was upgraded to the Favored tier.
  • In the Metal Mario Cup, Metal Mario was upgraded to the Favored tier.

Erechtheion Temple

The Erechtheion Temple in the DOS release of Mario is Missing!
The Erechtheion Temple in the DOS version
Luigi's photograph of the Erechtheion Temple
The Erechtheion Temple in the SNES version
“The Erechtheion Temple's floorplan is very complicated. It was built to include many earlier temples that once stood on the same site. Over the centuries, the temple has been a church, a palace, a harem and a storehouse for the Greek military. Its most famous feature is The Porch of the Caryatids, a deck supported by six columns which resemble young girls. Each Caryatid stands 6 feet, 6 inches high. The girls' dresses look like the columns they replace. The Caryatids are copies. The originals were removed to protect them against pollution.”
Pamphlet, Mario is Missing!

The Erechtheion Temple (properly the Erechtheion; Greek: Ἐρέχθειον, Eréchtheion) is a temple in Greece that appears in the SNES, DOS, and Deluxe versions of Mario is Missing!. The Erechtheion is known for its six Caryatids, large statues that replace columns. One of those Caryatids is stolen by Koopa Troopas when Athens is invaded, and Luigi's task is to return it to its rightful place.

The Caryatid menu icon
SNES
The Caryatid menu icon
DOS
The Caryatid menu icon

Information

By showing the Caryatid to various people in the city, Luigi is able to learn additional information about the object.

  • Boy: "Superwoman has nothing on her. Six of those hold up the Erechtheion's roof."
  • Tourist: "A Caryatid. It should be called a carry-a-roof cause that's what they do. I can't even carry a tune."
  • Reporter: "She'll want to go back to the Porch of the Erechtheion. Five of her sisters await her."
  • Scientist: "The Caryatid is losing face from acid rain. But 2000 years outside might well explain."
  • Policewoman: "The missing Caryatid! Carry her back to the Erechtheion. Her full support is needed."

Questions

By bringing the Caryatid to the Erechtheion's information booth, and after proving that it is genuine by answering the questions below, it is successfully returned. He is awarded $1650 for returning the Caryatid through the Erechteion's information booth.

  • Each Caryatid has a lovely face. What are they meant to replace?
    • Columns
    • Temple dancers
    • Greek military
    • Guards
  • What is one thing the Erechtheion Temple has not been?
    • A disco
    • A harem
    • A palace
    • A church
  • The original Caryatids were removed to protect them from:
    • pollution
    • thieves
    • vandals
    • the Romans

Media

Video.svg Video - Live-action footage of the Erechtheion Temple in the Deluxe version of Mario is Missing!
File infoMedia:Erechtheion Temple MIMDX.ogv
0:10
Help:MediaHaving trouble playing?

Trivia

  • Despite the scientist claiming the Carytids have stood for 2000 years, they have stood for around 2400 years. [1]
  1. ^ Langmea, Donald, and Christine Garnaut (2001). Encyclopedia of Architectural and Engineering Feats, illustrated ed. ABC-CLIO. ISBN 157607112X. Page 110–111.

Mario is Missing! navbox reduced

Forms

Forms, as the name implies, are the modes of holding the Wii Remote Form Baton (Wii Remote) in WarioWare: Smooth Moves. The forms are introduced by the form explanation, which acts as an often comedic tutorial of how to use each form. Each form is used for certain microgames in the game. Below is a list of forms (and compatible microgames) in order of their appearance (microgames in an italic font last twice as long).

The Remote Control

The Remote Control

In-game text

  • Description: "This is the most basic and popular of all the forms."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton straight with the tip pointing forward.
This simple stance reflects one of life's fiercest--and greatest--sports: channel surfing.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、離母魂を持つように真っ直ぐ構えましょう。
素朴さゆえに隙がないその姿は、すべての作法の基本です。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, rimokon o motsu yō ni massugu kamaemashō.
Soboku sa yue ni suki ga nai sono sugata wa, subete no sahō no kihon desu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, hold it ready just like a remote control.
Due to its simplicity, this effortless form is the basis for all modes.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta recta y apuntando hacia delante.
Simple forma inspirada en uno de los ejercicios de sofá más edificantes que existen: el zapeo.

Translation:

Hold the Form Baton straight and pointing forward.
Simple shape inspired by one of the most uplifting couch exercises out there: zapping.

  • Form explanation (French version):

Tiens le Bâton du style à l'horizontale, le pointeur orienté vers l'avant.
Cette position illustre le sport le plus pratiqué de nos jours: le zapping!

Translation:

Hold the Form Baton horizontally with the pointer pointing forward.
This position illustrates the most practiced sport these days: zapping!

  • Form explanation (Italian version):

Tieni la bacchetta multiforme dritta, puntandola in avanti.
Questa semplice postura imita uno degli sport più belli e aggresivi che si conoscano: lo zapping!

Translation:

Hold the Form Baton straight, pointing it forward.
This simple posture imitates one of the most beautiful and aggressive sports known: zapping!

  • Form explanation (German version):

Halte den Formenstab waagerecht mit dem Zeiger nach vorn.
Diese einfache Haltung stellt eine der härtesten, aber schönsten, Sportaten dar: das Zappen.

Translation:

Hold the Form Baton horizontally with the pointer forward.
This simple pose represents one of the toughest, but most beautiful, sports: zapping.

  • Form explanation (Korean version):
Korean script:

조작봉의 끝이 정면을 향한 상태에서 잡습니다.
소박하면서도 빈틈이 없는그 모습이야말로 모든 조작의기본이라 할 수 있습니다.

Romanization:

Jojagbong-ui kkeut-i jeongmyeon-eul hyanghan sangtaeeseo jabseubnida.
Sobaghamyeonseodo binteum-i eobsneungeu moseub-iyamallo modeun jojag-uigibon-ila hal su issseubnida.

Translation:

Hold the Form Baton with the tip facing forward.
Its simple yet flawless appearance is the basis for all operations.

Wario Microgames

Mona Microgames

Kat & Ana Microgames

Young Cricket & Master Mantis Microgames

Ashley & Red Microgames

Dribble & Spitz Microgames

Penny Microgames

Other Microgames

(Note: None of Tiny Wario's games use the Remote Control. Instead, some of Wario's microgames appear in Tiny Wario's stage.)

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 正面
Shōmen
Front

French La télécommande
The remote control
German Die Fernbedienung
The Remote Control
Italian Il telecomando
The remote control
Korean 리모컨
Rimokeon
Contraction of "Remote Control" in Korean

Spanish El zapeador
The Zapper

The Umbrella

The Umbrella

In-game text

  • Description: "After the Remote Control, this is the second-most-popular form."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton vertically, thumb resting lightly on the button.
Through this stance, you channel the quiet dignity of a circus clown in the midst of a thunderstorm.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を縦に構え、親指をそっと牡丹に乗せましょう。
その姿は、荒々しい滝を登る鯉のように美しく、見る者の心を奪います。

Romanization:

Sahō Bō o tate ni kamae, oyayubi o sotto botan ni nosemashō.
Sono sugata wa, araarashii taki o noboru koi no yō ni utsukushiku, miru mono no kokoro o ubaimasu.

Translation:

With the Form Baton in vertical position, place your thumb gently on the button.
This form, beautiful as the koi that climbs violent waterfalls, steals the hearts of those who see it.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta en vertical y apóyese el pulgar suavemente sobre el botón.
Esta forma sintetiza la sobria dignidad de un payaso circense en medio de un chaparrón de los que hacen época.

Translation:

Hold the Form Baton upright and rest your thumb lightly on the button.
This form synthesizes the sober dignity of a circus clown in the midst of a downpour of those who make an era.

Mona Microgames

Ashley & Red Microgames

Dribble & Spitz Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 滝登り
Taki Nobori
Waterfall climbing

French Le parapluie
The umbrella
German Der Regenschirm
The Umbrella
Italian L'ombrello
The umbrella
Korean 우산
Usan
Umbrella

Spanish El paraguas
The Umbrella

The Handlebar

The Handlebar

In-game text

  • Description: "This is the most balanced form. Most Handlebar games require quick movements."
  • Form explanation (English version):

Turn the Form Baton sideways and grasp the ends firmly in both hands.
Like riding a bicycle, perfecting this stance requires grace, steadiness, and tight shorts.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、両端を上からしっかり握りましょう。
ただし、逆さまに持ってはいけません。禁じ手です。

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, ryōhashi o ue kara shikkari nigirimashō.
Tadashi, sakasama ni motte wa ikemasen. Kinjite desu.

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and grasp both ends firmly from above.
You must not, however, hold it upside down: that is a forbidden move.

  • Form explanation (Spanish version):

Póngase la watuta de lado y agárrese bien con las dos manos por los extremos.
Como el montar en bicicleta, el dominio de esta forma exige agilidad, equilibrio y pantalones ajustados.

Translation:

Put the Form Baton on its side and hold on tight with both hands by the ends. Like riding a bicycle, mastering this form requires agility, balance, and tight pants.

Mona Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 両握り
Ryō nigiri
Grasping with both hands

French Le guidon
The handlebar
German Die Stange
The Rod
Italian Il manubrio
The handlebar
Korean 자전거
Jajeongeo
Bicycle

Spanish El manillar
The Handlebar

The Sketch Artist

The Sketch Artist

In-game text

  • Description: "This form is best suited for movements requiring precision. Use your dominant hand to perform this form."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton as you would a pencil during a pop quiz, delicately but defiantly.
Mastery of this move can change a pop quizzee into a pop quizzer.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、鉛筆のように持ちましょう。
指先から作法棒に魂を送り込めるようになると、達人と呼ばれます。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, enpitsu no yō ni mochimashō.
Yubisaki kara Sahō Bō ni tamashii o okurikomeru yō ni naru to, tatsujin to yobaremasu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, hold it like a pencil.
When you are able to send your spirit from your fingertips to the Form Baton, then you will be called master.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta como si del mejor pincel de pelo de camello se tratara.
El dibujo a mano alzada con tinta invisible es un pasatiempo económico practicado por genios de todas las épocas.

Translation:

Hold the Form Baton as if it were the best camel's hair brush.
Freehand drawing with invisible ink is an inexpensive hobby practiced by geniuses of all ages.

Kat & Ana Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 達筆
Tappitsu
Writing expertise

French Le dessinateur
The draftsman
German Der Zeichner
The Artist
Italian Il disegnatore
The draftsman
Korean 화가
Hwaga
Artist

Spanish El dibujante
The Cartoonist

The Chauffeur

The Chauffeur

In-game text

  • Description: "This form is best suited for gyrating movements."
  • Form explanation (English):

Turn the Form Baton sideways and wrap your hands around both ends.
As the Form Baton turns, so too do the earth and all upon it, from liver to liverymen.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、両手で包み込むように持ちましょう。
『まーわりゃんせーまわりゃんせーおなじぼうならまわさにゃそんそん』

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, ryōte de tsutsumikomu yō ni mochimashō.
"Māwaryansē mawaryansē onaji bō nara mawasanya son son"

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and hold it with both hands like you are wrapping it.
"Turn it, please, turn it. As they are bars alike, why not to turn it?"

  • Form explanation (Spanish version):

Póngase la watuta de lado y agárrese por los extremos.
Los movimientos de la watuta alterarán hasta las órbitas de los astros si se coge de esta forma.

Translation:

Put the Form Baton on its side and hold on to the ends.
The movements of the Form Baton will even alter the orbits of the stars if it is held in this way.

Kat & Ana Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese まわりゃんせ
Mawaryanse
Turn it

French Le chauffeur
The chauffeur
German Das Lenkrad
The Steering Wheel
Italian L'autista
The driver
Korean 운전기사
Unjeongisa
The Chauffeur

Spanish El chófer
The Chauffeur

Trivia

  • The Japanese form explanation includes a verse based on Awa Yoshikono, a song associated with the Awa Odori Festival in Japan.

The Samurai

The Samurai

In-game text

  • Description: "You can feel the spirit of the samurai in this form. It's said that your breathing affects the outcome."
  • Form explanation (English version):

With your right/left hand, hold the Form Baton close to your left/right hip.
Like a hungry samurai defending his lunch, close your eyes and await your enemy's attack.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を(右手/左手)で握り、(左/右)の腰のあたりに当てて構えましょう。
目を閉じゆっくり息を整え、襲いくる敵を持つのです。

Romanization:

Sahō Bō o migite/hidarite de nigiri, hidari/migi no koshi no atari ni atete kamaemashō.
Me o tojiyukkuri iki o totonoe, osoikuru teki o motsu no desu.

Translation:

Grasp the Form Baton with your right/left hand and hold it against your left/right hip.
Close your eyes and breathe slowly to survive the opponent’s attack.

  • Form explanation (Spanish version):

Sujétese la watuta con la mano derecha/izquierda y sosténgase pegada a la cadera izquierda/derecha.
Cual samurái hambriento defendiendo su almuerzo, uno debe concentrarse y aguardar el ataque de su adversario.

Translation:

Hold the Form Baton in your right/left hand and keep it close to your left/right hip. Like a hungry samurai defending his lunch, one must concentrate and await the attack of his adversary.

Kat & Ana Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 下段の構え
Gedan no kamae
Low position stance

French Le samouraï
The samurai
German Der Samurai
The Samurai
Italian Il samurai
The samurai
Korean 무사
Musa
Warrior

Spanish El samurái
The Samurai

The Tug-of-War

The Tug-of-War

In-game text

  • Description: "This form has been taught from generation to generation. Lately, the tend has been to bring the hands closer together."
  • Form explanation (English version):

With the Form Baton pointing forward, hold it firmly with both hands just above the navel.
This stance calls to mind the epic struggle between heads and tails.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、両手でしっかり握りましょう。
臍の上あたりで構えるのが通です。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, ryōte de shikkari nigirimashō.
Heso no ue atari de kamaeru no ga tsū desu.

Translation:

With the Form Baton pointing forward, hold it firmly with both hands.
Experts hold it just above the navel.

  • Form explanation (Spanish version):

Sujétese bien la watuta por encima del ombligo con las dos manos y apúntese hacia delante.
Ojo: Esta forma no debe confundirse con el harakiri.

Translation:

Hold the Form Baton above the navel with both hands and point forward.
Note: This form should not be confused with the harakiri.

Young Cricket & Master Mantis Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 綱引き
Tsunahiki
Tug-of-war

French Le tir à la corde
The tug-of-war
German Das Tauziehen
The Tug-of-War
Italian Tiro alla fune
Tug-of-war
Korean 줄다리기
Juldarigi
Tug-of-War

Spanish El tira y afloja
The Tug-of-War

The Waiter

The Waiter

In-game text

  • Description: "It's very easy to drop the Form Baton when performing this form, so be careful."
  • Form explanation (English version):

Place the Form Baton in your palm, tip forward and buttons facing up.
See yourself serving a group of socialites. Such grace, they cry! Such style! Such hors d'oeuvres!

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端の正面に向け、牡丹を上にした状態で掌に乗せましょう。
掌は大海原を、作法棒は小舟をあらわし、その雄大な姿は見る者を圧倒します。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, botan o ue ni shita jōtai de tenohira ni nosemashō.
Tenohira wa ōunabara o, Sahō Bō wa kobune o arawashi, sono yūdai na sugata wa miru mono o attōshimasu.

Translation:

With the Form Baton pointing forward, place it on the palm of your hand leaving the buttons facing up.
As your palm represents the vast ocean, and the Form Baton represents a boat, this magnificent form overwhelms those who see it.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta boca arriba sobre la palma de la mano y apuntando hacia delante.
Forma de gran complejidad. Solo los sirvientes de larga tradición familiar logran imitarla satisfactoriamente.

Translation:

Hold the Form Baton facing up on the palm of the hand and point forward. Form of great complexity. Only servants with a long family tradition manage to successfully imitate her.

Young Cricket & Master Mantis Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 手乗り
Te-nori
Hand riding

French Le serveur
The waiter
German Der Kellner
The Waiter
Italian Il cameriere
The waiter
Korean 웨이터
Weiteo
Waiter

Spanish El camarero
The Waiter

The Elephant

The Elephant

In-game text

  • Description: "This form will make your nose look longer, but the point is to make it look appealing."
  • Form explanation (English version):

Point the Form Baton forward with the end lightly touching your nose.
Just as the mighty elephant uses its trunk to gorge on peanuts, so too will your new nose sustain you.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、鼻の前に掲げましょう。
長く伸びた鼻先からは不思議な力が発せられているとかいないとか。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, hana no mae ni kakagemashō.
Nakaku nobita hanasaki kara wa fushigi na chikara ga hasserarete iru to ka inai to ka.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, hold it in front of your nose.
From the tip of the elongated nose, miraculous power may be emitted or not.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta pegada a la nariz y apuntando hacia delante.
Forma ideada como castigo a los mentirosos, quienes, por la longitud de su apéndice nasal, experimentan grandes dolores al ejecutarla

Translation:

Hold the Form Baton close to your nose and point forward.
Form devised as a punishment for liars, who, due to the length of their nasal appendage, experience great pain when executing it.

  • Form explanation (Korean version):

조작봉의 끝이 정면을 향한 상태에서 가볍게 코끝에 댑니다.
과자를 주면 코로 받는 그분처럼 당신의 새로운 코도 신비한 힘이 생길지도 모릅니다.

Translation:

Point the Form Baton forward with the end lightly touching your nose.
Just as he who gets with his nose when we give him a snack, so too may your new nose have mysterious powers.

Young Cricket & Master Mantis Microgames

Dribble & Spitz Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 天狗
Tengu
Tengu

French L'éléphant
The elephant
German Der Elefant
The Elephant
Italian L'elefante
The elephant
Korean 코끼리
Kokkiri
Elephant

Spanish La trompa
The Trunk

Trivia

  • The Spanish version of the form explanation states that this form is used as a "punishment for liars", a reference to Pinocchio.
  • The Korean version of the form explanation is a reference to the Korean nursery rhyme "Mr. Elephant" (코끼리 아저씨).

The Thumb Wrestler

The Thumb Wrestler

In-game text

  • Description: "This relatively new form is actually an evolved version of the Umbrella. Is it just me, or does the evolution seem like a minor one?"
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton vertically and rest your thumb on the top of it.
The noblest of athletes, the thumb wrestler endures years of training before mastering this pose.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を縦に構え、親指で棒の上部をおさえましょう。
親指を離したときに放たれる力は馬三頭分に匹敵します。

Romanization:

Sahō Bō o tate ni kamae, oyayubi de bō no jōbu o osaemashō.
Oyayubi o hanashita toki ni hanatareru chikara wa uma santōbun ni hittekishimasu.

Translation:

With the Form Baton in vertical position, press your thumb on the top of the baton.
When you let go of your thumb, the power released equals that of three horses.

  • Form explanation (Spanish version):

Sosténgase la watuta en vertical y apóyese el pulgar en la parte superior.
El más completo de los atletas, el luchador de pulgar, necesita años de duro entrenamiento para dominar esta forma.

Translation:

Hold the Form Baton upright and rest your thumb on top.
The most complete of athletes, the thumb wrestler, requires years of hard training to master this form.

Ashley & Red Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 指相撲
Yubizumō
Thumb wrestling

French Le combat de pouces
The thumb wrestling
German Der Daumencatcher
The Thumb Catcher
Italian Battaglia di pollici
The thumb wrestling
Korean 엄지 씨름
Eomji Ssireum
Thumb wrestling

Spanish El luchador de pulgar
The Thumb Wrestler

The Discard

The Discard

In-game text

  • Description: "It's helpful to have a flat surface nearby when playing these games."
  • Form explanation (English version):

Place the Form Baton facedown on a stable surface like an unwanted, but still treasured, playing card.
Do not touch the Form Baton again until the proper time.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

安定した台の上に作法棒を裏返して置きましょう。
踊りが始まるまでは何人たりとも作法棒に触れてはいけません。

Romanization:

Anteishita dai no ue ni Sahō Bō o urakaeshite okimashō.
Odori ga hajimaru made wa nanpito taritomo Sahō Bō ni sawarete wa ikemasen.

Translation:

Turn the Form Baton upside down and place it on a stable surface.
No one should touch the Form Baton before it starts dancing.

  • Form explanation (Spanish version):

Colóquese la watuta boca abajo sobre una superficie estable tal y como hace un tahúr con los naipes que reserva: con amor y esperanza.
Una vez en esta posición, la watuta no debe volver a tocarse hasta que una señal así nos lo indique.

Translation:

Place the Form Baton facing down on a stable surface just as a gambler does with the cards he reserves: with love and hope.
Once in this position, the Form Baton should not be touched again until a signal indicates so.

Ashley & Red Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 置き
Oki
Putting it down

French L'attente
The waiting
German Die Ablage
The Filing
Italian Il recupero
The recovery
Korean 카드놀이
Kadeunol'i
Card playing

Spanish La paciencia
The Patience

The Big Cheese

The Big Cheese

In-game text

  • Description: "Show-offs are quick to learn this form. However, that does not mean they do it well."
  • Form explanation (English version):

With the Form Baton at your hip, force your chest and hips forward.
This stance honors the CEO, unsung hero standing proud on the backs of his employees.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を腰に当て、後方に反り返りましょう。
自信に満ちた表情をするとより効果的です。

Romanization:

Sahō Bō o koshi ni ate, kōhō ni sorikaerimashō.
Jishin ni michita hyōjō o suru to yori kōkateki desu.

Translation:

Hold the Form Baton against your hips and throw out your chest.
It is more effective if you have a confident expression on your face.

  • Form explanation (Spanish version):

Con la watuta pegada a la cintura, muévanse el pecho y la cadera hacia delante.
Esta forma es un homenaje a los jefes de todo pelo, héroes jamás romanceados, aupados siempre a lomos de sus subordinados.

Translation:

With the Form Baton close to the waist, move the chest and hips forward. This form is a tribute to the bosses of all hair, heroes never romanced, always raised on the backs of their subordinates.

Ashley & Red Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 大威張り
Ōibari
Showing off

French Le petit chef
The little boss
German Der Hula-Hula
The Hula-Hula
Italian Il grande capo
The big boss
Korean 회장님
Hoejangnim
The Chairman

Spanish El gerifalte
The Boss

The Janitor

The Janitor

In-game text

  • Description: "This form is as hardworking and effective as its name implies. Little-known fact: the Janitor is just the Tug-of-War turned upright."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton with both hands, as you would a mop.
The left/right hand represents order, the right/left, filth. The Form Baton is the bridge between the two.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を縦にし、両手でしっかり握りましょう。
(右手/左手)は天を、(左手/右手)は大地をあらわし、作法棒は天地を繋ぐ架け橋です。

Romanization:

Sahō Bō o tate ni shi, ryōte de shikkari nigirimashō.
Migite/Hidarite wa ten o, hidarite/migite wa daichi o arawashi, Sahō Bō wa tenchi o tsunagu kakehashi desu.

Translation:

Hold the Form Baton vertically and hold it with both hands.
The right/left hand represents heaven, and the left/right hand represents earth. The Form Baton is the bridge that connects them.

  • Form explanation (Spanish version):

Agárrese la watuta con las dos manos como se haría con una buena escoba de esparto.
La mano derecha/izquierda representa la pulcritud, y la izquierda/derecha, la suciedad. La watuta trae orden al caos. Om.

Translation:

Hold onto the Form Baton with both hands as you would a good esparto broom. The right/left hand represents neatness, and the left/right hand represents dirt. The Form Baton brings order to chaos. Om.

Dribble & Spitz Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 聖徳太子
Shōtokutaishi
Prince Shōtoku

French Le balai
The mop
German Der Straßenkehrer
The Sweeper
Italian Il bidello
The janitor
Korean 관리인
Gwanri'in
The janitor

Spanish El barrendero
The Street Sweeper

The Dumbbell

The Dumbbell

In-game text

  • Description: "This is an easy way to hold the Form Baton, and it provides a satisfying weight in your palm."
  • Form explanation (English version):

Turn the Form Baton sideways and clutch it from below in your right/left hand.
True masters exhibit a firm grip and an exaggerated grimace.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、下から逆手で握りましょう。
軽いはずの作法棒から歴史の重みが伝わってきませんか?

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, shita kara sakate de nigirimashō.
Karui hazu no Sahō Bō kara rekishi no omomi ga tsutawatte kimasen ka?

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and grip it from below.
Does not the seemingly light Form Baton convey the weight of history?

  • Form explanation (Spanish version):

Póngase la watuta de lado y agárrese desde abajo con la mano derecha/izquierda. Según algunos manuscritos milenarios, debe sujetarse con ganas mientras se tuerce el gesto en una forma histriónica.

Translation:

Put the Form Baton on its side and grab it from below with the right/left hand. According to some thousand-year-old manuscripts, it must be held tightly while the gesture is twisted in a histrionic way.

Dribble & Spitz Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 鉄亜鈴
Tetsu arei
Iron dumbbell

French L'haltère
The dumbbell
German Die Hantel
The Dumbbell
Italian I pesi
The weights
Korean 아령
Aryeong
Dumbbell

Spanish La mancuerna
The Dumbbell

The Mohawk

The Mohawk
The Mohawk.

In-game text

  • Description: "Games that use this form require whole-body movement. It might be a bit of a challenge for players who have not exercised in a while."
  • Form explanation (English version):

Point the tip of the Form Baton forward and hold it atop your head.
Letting the Form Baton fall is like letting a mohawk droop: shameful and forbidden.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、頭の上に乗せましょう。
この作法中に頭から作法棒をおとすことは大変無礼な行為とされています。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, atama no ue ni nosemashō.
Kono sahōchū ni atama kara Sahō Bō o odosu koto wa taihenburei na kōi to sarete imasu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, place it on top of your head.
While in this pose, dropping the Form Baton from your head is considered very rude.

  • Form explanation (Spanish version):

Apúntese hacia adelante con la watuta sosteniéndola por encima de la cabeza.
Las plumas y los taparrabos son accesorios, mas la watuta, como la cresta, acarreará la máxima de humillaciones si llegara a caerse.

Translation:

Point the Form Baton forward by holding it above your head.
Feathers and loincloths are accessories, but the Form Baton, like the crest, will cause the maximum amount of humiliation if it falls off.

Dribble & Spitz Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese ちょんまげ
Chonmage
Topknot

French L'iroquois
The iroquois
German Der Irokese
The Iroquois
Italian Il moicano
The Mohawk
Korean 모히칸
Mohikan
Mohican

Spanish El iroqués
The Iroquois

The Finger Food

The Finger Food

In-game text

  • Description: "This form requires fingertip strength and control. It's best suited for relatively uncomplicated games."
  • Form explanation (English version):

Holding the back end delicately between two fingers, point the Form Baton forward.
The regal french fry remains one of nature's greatest muses.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、背面からそっとつまみましょう。
やさしくかつしっかりと。繊細な力加減が美しさを際だたせます。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, haimen kara sotto tsumamimashō.
Yasashiku katsu shikkari to. Sensai na chikara kagen ga utsukushisa o kiwadatasemasu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, pinch it slightly from the rear tip.
Gently yet firmly. The delicate amount of strength makes beauty prominent.

  • Form explanation (Spanish version):

Sujetando su extremo posterior entre dos dedos con gran delicadeza, apúntese al frente con la watuta.
Solo aquellas manos dotadas de especial refinamiento natural llegarán a dominar esta forma.

Translation:

Holding its rear end between two fingers very delicately, point the Form Baton forward.
Only those hands endowed with a special natural refinement will master this form.

Penny Microgames

9-Volt & 18-Volt Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese おつまみ
O tsumami
Snack

French Avec les doigts
With the fingers
German Die Frittenfinger
The Finger Fries
Italian Con le dita
With the fingers
Korean 감자튀김
Gamjatwigim
French fries

Spanish El sibarita
The Hedonist

The Boxer

The Boxer

In-game text

  • Description: "Compared to the other forms, this is the most relaxed way of holding the Form Baton."
  • Form explanation (English version):

Turn the Form Baton sideways and hold it firmly from above in your right/left hand.
Let the spirit of the noble sucker punch guide you to victory.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、(右手/左手)で上からしっかり握りましょう。
みなぎる力をすべて作法棒に注ぎ込む心意気が、新しい時代を切り開きます。

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, migite/hidarite de ue kara shikkari nigirimashō.
Minagiru chikara o subete Sahō Bō ni sosokikomu kokoro iki ga, atarashii jidai o kirihirakimasu.

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and hold it from above with your right/left hand.
The spirit to pour all the overflowing power into the Form Baton makes way to a new era.

Penny Microgames

Wario Land Microgames

Tiny Wario Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 岡っ引き
Okappiki
Hawkshaw

French Le boxeur
The boxer
German Der Boxer
The Boxer
Italian Il pugile
The boxer
Korean 권투
Gweontu
Boxing

Spanish El boxeador
The Boxer

The Mortar and Pestle

The Mortar and Pestle

In-game text

  • Description: "This form is interesting because it places much responsibility on the non-dominant hand, the left/right hand."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton vertically in your right/left hand and cup it gently in the palm of your left/right
To crush is also to create, and from squashing comes spice.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を(右手/左手)で縦に構え、(左/右)の掌そっと乗せましょう。
自在に動く作法棒の姿からいつしか『小坊主』の呼び名がつきました。

Romanization:

Sahō Bō o migite/hidarite de tate ni kamae, hidari/migi no tenohira sotto nosemashō.
Jizai ni ugoku Sahō Bō no sugata kara itsushika "kobōzu" no yobi na ga tsukimashita.

Translation:

Holding the Form Baton vertically with your right/left hand, place it on your left/right palm.
Before you notice, the freely-moving form will have had you be called “kobōzu.”

Penny Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 小坊主
Kobōzu
Child priest

French Le mortier et le pilon
The mortar and the pestle
German Der Stößel
The Pestle
Italian Mortaio e pestello
Mortar and pestle
Korean 막자사발
Makjasabal
Pestle

Spanish El mortero
The Mortar

The Diner

The Diner

In-game text

  • Description: "You need the Balance Stone for this form. There are actually three versions of the Diner."
  • Form explanation (English version):

Hold the Balance Stone in your left/right hand and the Form Baton in your right/left.
Stay vigilant. The battle for seconds is always sudden and fierce.

  • Form explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒とにぎり石を繋ぎ、作法棒を(右手/左手)で、にぎり石を(左手/右手)で、しっかり握りましょう。
引っ張りすぎると危険です。冷静かつ大胆な踊りを心がけてください。

Romanization:

Sahō Bō to Nigiri Ishi o tsunagi, Sahō Bō o migite/hidarite de, Nigiri Ishi o hidarite/migite de, shikkari nigirimashō.
Hipparisugiru to kiken desu. Reisei katsu daitan na odori o kokorogakete kudasai.

Translation:

Connect the Form Baton to the Balance Stone and firmly hold the Form Baton on your right/left hand and the Balance Stone in your left/right hand.
It is dangerous to pull too much: please try to dance calmly yet boldly.

Modes

  • A: Point the Wii Remote and the Nunchuk up.
  • B: Point the Wii Remote and the Nunchuk forward.
  • C: Point the Wii Remote and the Nunchuk to each other.

Orbulon Microgames

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese 二刀流
Nitōryū
Dual blade style

French Le dîner
The dinner
German Das Besteck
The Cutlery
Italian A tavola
At the table
Korean 레스토랑
Reseutorang
Restaurant

Spanish El comensal
The Diner