User talk:Grácovitz: Difference between revisions
Line 18: | Line 18: | ||
Uy, y eso que pregunté... Perdona el error. No estaba seguro, así que pregunté a un amigo y me dijo que no había tal traducción. A partir de ahora me informaré mejor. Sin rencores, ¿vale? (?). [[User:Grácovitz]] | Uy, y eso que pregunté... Perdona el error. No estaba seguro, así que pregunté a un amigo y me dijo que no había tal traducción. A partir de ahora me informaré mejor. Sin rencores, ¿vale? (?). [[User:Grácovitz]] | ||
Tranquilo xD,no soy rencoroso y si te ofendí me disculpo,solo te hable seriamente para que entiendas x3,pero no importa solo informate mejor la próxima vez.PS=Gracias por el Support en lo de Fawful =D--[[User:MATEOELBACAN|MATEOELBACAN]] 15:09, 28 November 2009 (EST) | Tranquilo xD, no soy rencoroso y si te ofendí me disculpo, solo te hable seriamente para que entiendas x3, pero no importa solo informate mejor la próxima vez. PS=Gracias por el Support en lo de Fawful =D--[[User:MATEOELBACAN|MATEOELBACAN]] 15:09, 28 November 2009 (EST) | ||
A propósito, ¿Como creaste esa genial imagen gif de Fawful Oscuro? O_____o--{{User:MATEOELBACAN/sig}} 16:26, 3 December 2009 (EST) |
Revision as of 16:26, December 3, 2009
Question
¿Hablas Español?/Do you speak spanish?--MATEOELBACAN 19:17, 5 November 2009 (EST)
Ni que con llamarme Grácovitz fuese poco XD. Sí, hablo y soy de España. --Grácovitz
He editado alguna de tus aportaicones a "Foreign Languages", más que nada las de los lugares que acaban en "-il" y similares. Eso de que no tiene traducción no es cierto, es que en castellano añadimos sufijos a los adjetivos mientras que en inglés no. Por ejemplo, "Pechera Defensil" tiene que quedar así, no podría ser "Pechera Defensa". Por cierto, me acabo de pasar el juego. No está mal, pero Superstar Saga es infinitamente mejor :P Y ahora, a por los rangos arco iris y los jefes X. Por cierto, ¿sabes de dónde puede venir Pinchastre? Sé que viene de Pinchón, pero lo de "astre" ni idea... He puesto que de "desastre", pero no estoy muy seguro y quizá hay un término biológico o parecido. Lo mismo pasa con Batoruga, que no sé si sólo viene de "oruga" o el "bat-" significa algo. User:ShySpy
Ya, el "-il" fue un error por mi parte. También es cierto que muchas localizaciones del cuerpo de Bowser acaban en -il. He editado el nombre del Pinchastre. Yo creo que proviene de lastre, puesto que uno de sus significado es cosa que detiene, embarga o suspende. Y los Pinchastres son unos plastas. Sobre Batoruga ni idea.User:Grácovitz
Oye,Grácovitz,he visto que has estado editando algunas de mis aportaciones de Nombres en Español Americano,(Los de como Poople,borralos que esos fueron errores mios,pero otros como Rosalina si son correctos ya que ella es llamada asi en la versión Americana de Super Mario Galaxy y Mario Kart Wii,asi que no borres eso hasta que estes completamente seguro.(Por ejemplo no lo hagas con Bowser Jr porque el asi se llama en las versiones americanas.)--MATEOELBACAN 15:35, 27 November 2009 (EST)
Y si te lo estás preguntando la versión Americana de Super Mario Galaxy y de Mario Kart Wii vienen en Inglés,Español Americano y Francés Americano--MATEOELBACAN 15:40, 27 November 2009 (EST)
Uy, y eso que pregunté... Perdona el error. No estaba seguro, así que pregunté a un amigo y me dijo que no había tal traducción. A partir de ahora me informaré mejor. Sin rencores, ¿vale? (?). User:Grácovitz
Tranquilo xD, no soy rencoroso y si te ofendí me disculpo, solo te hable seriamente para que entiendas x3, pero no importa solo informate mejor la próxima vez. PS=Gracias por el Support en lo de Fawful =D--MATEOELBACAN 15:09, 28 November 2009 (EST)
A propósito, ¿Como creaste esa genial imagen gif de Fawful Oscuro? O_____o--Mateo (Talk · Contributions) 16:26, 3 December 2009 (EST)