Template talk:Multilang profile
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Just out of curiosity...
This talk page or section has a conflict or question that needs to be answered. Please try to help and resolve the issue by leaving a comment. |
Is this exclusively for books, or could it extend to other things? For example, item descriptions between languages in an RPG game, or in-game enemy descriptions? Scrooge200 (talk) 01:34, January 20, 2024 (EST)
- English:
Makes you feel better. Just the thing when you're tired. - Other languages:
- Japanese:
げんきに なる。つかれた ときには やっぱ コレ。 - French (Canada):
Te fait te sentir mieux. Juste ce qu'il faut quand tu es fatigué. - French (Europe):
Vous aide à vous sentir un peu mieux. Parfait en cas de petite fatigue. - German:
Füllt deine KP ein wenig auf. Das beste Mittel, wenn du dich etwas geschwächt fühlst. - Italian:
Ti fa stare un po' meglio. È l'ideale per riprendersi dalla stanchezza. - Korean:
기운이 난다. 지쳤을 때는 역시 이것. - Spanish (Latin America):
Hace que te sientas mejor. Es ideal cuando estás cansado. - Spanish (Europe):
Te hace sentir mejor. Si notas cansancio, es justo lo que necesitas.
- Japanese:
- Here's how this would look in practice, using a Mushroom's descriptions in Sticker Star. Scrooge200 (talk) 20:54, January 29, 2024 (EST)
- You can use it for descriptions from video games and other electronic media as well. Here's an example (scroll a bit further down).
I took the liberty of adding the set of descriptions you posted here in the Mushroom article; you'll notice I also added a "type" parameter which displays "Item description" at the top of this set. -- KOOPA CON CARNE 13:08, February 8, 2024 (EST)
- You can use it for descriptions from video games and other electronic media as well. Here's an example (scroll a bit further down).