User talk:Grácovitz

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Revision as of 15:35, November 27, 2009 by Mateo (talk | contribs) (→‎Question: Lee esto por favor =/)
Jump to navigationJump to search

Question

¿Hablas Español?/Do you speak spanish?--MATEOELBACAN 19:17, 5 November 2009 (EST)

Ni que con llamarme Grácovitz fuese poco XD. Sí, hablo y soy de España. --Grácovitz

He editado alguna de tus aportaicones a "Foreign Languages", más que nada las de los lugares que acaban en "-il" y similares. Eso de que no tiene traducción no es cierto, es que en castellano añadimos sufijos a los adjetivos mientras que en inglés no. Por ejemplo, "Pechera Defensil" tiene que quedar así, no podría ser "Pechera Defensa". Por cierto, me acabo de pasar el juego. No está mal, pero Superstar Saga es infinitamente mejor :P Y ahora, a por los rangos arco iris y los jefes X. Por cierto, ¿sabes de dónde puede venir Pinchastre? Sé que viene de Pinchón, pero lo de "astre" ni idea... He puesto que de "desastre", pero no estoy muy seguro y quizá hay un término biológico o parecido. Lo mismo pasa con Batoruga, que no sé si sólo viene de "oruga" o el "bat-" significa algo. User:ShySpy

Ya, el "-il" fue un error por mi parte. También es cierto que muchas localizaciones del cuerpo de Bowser acaban en -il. He editado el nombre del Pinchastre. Yo creo que proviene de lastre, puesto que uno de sus significado es cosa que detiene, embarga o suspende. Y los Pinchastres son unos plastas. Sobre Batoruga ni idea.User:Grácovitz

Oye,Grácovitz,he visto que has estado editando algunas de mis aportaciones de Nombres en Español Americano,(Los de como Poople,borralos que esos fueron errores mios,pero otros como Rosalina si son correctos ya que ella es llamada asi en la versión Americana de Super Mario Galaxy y Mario Kart Wii,asi que no borres eso hasta que estes completamente seguro.(Por ejemplo no lo hagas con Bowser Jr porque el asi se llama en las versiones americanas.)--MATEOELBACAN 15:35, 27 November 2009 (EST)