Treehouse: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary
m (derp)
Line 1: Line 1:
'''Treehouse''' is the product development division of [[Nintendo of America|Nintendo]]<ref name="NWR">[http://www.nintendoworldreport.com/interview/2205/the-treehouse-interview Nintendo World Report: The Treehouse Interview]</ref>. Though the name is often used to refer solely to the localization department, "Treehouse" englobes the localization team, audio-visual department, product management and quality assurance work<ref name="Kotaku">[http://kotaku.com/inside-the-treehouse-the-people-who-help-make-nintendo-1301809672 Kotaku: Nintendo's Secret Weapon]</ref>.
'''Treehouse''' is the product development division of [[Nintendo|Nintendo of America]]<ref name="NWR">[http://www.nintendoworldreport.com/interview/2205/the-treehouse-interview Nintendo World Report: The Treehouse Interview]</ref>. Though the name is often used to refer solely to the localization department, "Treehouse" englobes the localization team, audio-visual department, product management and quality assurance work<ref name="Kotaku">[http://kotaku.com/inside-the-treehouse-the-people-who-help-make-nintendo-1301809672 Kotaku: Nintendo's Secret Weapon]</ref>.


Treehouse handles English translations as well as French, Spanish and Portuguese<ref>[http://m.careerbuilder.com/jobs/J3G3MS72ZL04RB53G8Q Job posting for a Portuguese localization job on CareerBuilding] </ref> localizations for the North American market. Treehouse started as an initiative to address the lackluster quality of the English localization of Nintendo games during the 8-bits and 16-bits era<ref name="Kotaku"></ref>. The department often translate games as they are being developed and thus often communicate with the Japanese development teams <ref name="NWR"></ref>. The Japanese developers also consult Treehouse to prevent overly Japanese-specific cultural content from being included in the games, as to ensure Nintendo games have an "international" feel.
Treehouse handles English translations as well as French, Spanish and Portuguese<ref>[http://m.careerbuilder.com/jobs/J3G3MS72ZL04RB53G8Q Job posting for a Portuguese localization job on CareerBuilding] </ref> localizations for the North American market. Treehouse started as an initiative to address the lackluster quality of the English localization of Nintendo games during the 8-bits and 16-bits era<ref name="Kotaku"></ref>. The department often translate games as they are being developed and thus often communicate with the Japanese development teams <ref name="NWR"></ref>. The Japanese developers also consult Treehouse to prevent overly Japanese-specific cultural content from being included in the games, as to ensure Nintendo games have an "international" feel.

Revision as of 11:44, February 21, 2014

Treehouse is the product development division of Nintendo of America[1]. Though the name is often used to refer solely to the localization department, "Treehouse" englobes the localization team, audio-visual department, product management and quality assurance work[2].

Treehouse handles English translations as well as French, Spanish and Portuguese[3] localizations for the North American market. Treehouse started as an initiative to address the lackluster quality of the English localization of Nintendo games during the 8-bits and 16-bits era[2]. The department often translate games as they are being developed and thus often communicate with the Japanese development teams [1]. The Japanese developers also consult Treehouse to prevent overly Japanese-specific cultural content from being included in the games, as to ensure Nintendo games have an "international" feel.

The "Treehouse" name find its root in Donkey Kong Country; The team handling the North American localization of the game was "locked away" from the rest of NOA due to Nintendo's high secrecy toward the game and was codenamed "Treehouse" after Donkey Kong's Treehouse at the beginning of the game[2]. As Treehouse expanded, the name stuck.

References

Template:BoxTop