Break Free (Lead the Way)

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Revision as of 16:14, August 28, 2018 by Owencrazyboy9 (talk | contribs) (Undo revision 2493920 by Ultimate Mr. L (talk) Already mentioned.)
Jump to navigationJump to search

Break Free (Lead the Way)[1] (titled Honeylune Ridge: Escape in the Music List) is a song in Super Mario Odyssey. It is the second song with lyrics and plays in the last section of the escape sequence at the end of the game's story, as well as the ending cutscene. A version with Japanese vocals also exists, and an 8-bit version (without vocals) can be unlocked in the Music List after fulfilling at least two of Music Toad's requests.

The song also features arranged snippets of music from previous Mario games: halfway through the song, an electric guitar rendition of Bowser's theme from Super Mario 64 and the Bowser battle theme in the Cloud Kingdom can be heard, and the 25m theme from Donkey Kong can be heard in the variation heard during the ending cutscene and in the full version available on iTunes.

It is performed by The Super Mario Players and it is sung by Kate Higgins (credited as Kate Davis) in English and Aimi Mukohara in Japanese, while being composed by Naoto Kubo, just like Jump Up, Super Star![2]

Lyrics

NOTE: The following lyrics are for the full iTunes versions of the song. In the in-game Music List version, the song ends at the fourth to last verse (third to last for the Japanese version) before looping back to the beginning.

English

Smash through the blocks that bar your way
No time for fear just let it all fall away (all fall away)

Nobody believes in me and you, just look at the way they stare
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't care

Kick off the wall and take the plunge
Tripping through 2 dimensions
Up on the moon we'll twirl and swoon
Just lead the way (and I'll follow you)

I'll throw my hat in the ring, 'cause you're the one
A miracle in three dimensions
Follow the brick path straight to my heart
And we'll grab the flag together the fireworks are gonna start

Shake off the chains, you're running free
You'll be amazed at all that there is to see (there is to see)

Together we're racing for the goal, and no one can stop us now
Maybe we don't know where we're going, but we're gonna get there somehow

Climb up the vine and land in the clouds
Maybe then we'll swap up for down
'cross the sea we're still you and me
I'll follow you (Just lead the way)

You've got me over the moon, and that's no jest
We're miles above the rest
Look in your eyes and I know we'll be fine
So let's shoot for the stars and make this love really shine

Nobody believes in me and you, just look at the way they stare
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't care

Kick off the wall and take the plunge
Tripping through 2 dimensions
Up on the moon we'll twirl and swoon
Just lead the way (and I'll follow you)

I'll throw my hat in the ring, 'cause you're the one
A miracle in three dimensions
Follow the brick path straight to my heart
And we'll grab the flag together the fireworks are gonna start

Japanese

Japanese script Romanization Translation

感情の ブロックを壊したら
臆病は 奈落の底に消えていった(逃げていった)
無理無駄と 決めつける 奴ら尻目に
箱庭*な 煌く世界で 僕ら壮大な恋をしよう

蹴り上げた この足で
2次元を跨げば
跳ねる 駆ける 回る
月を便りに(導かれて)

振り投げた 赤い軌跡が
3次元の 奇跡が
揺れる 笑う 君の
胸の ハートに靡く フラッグを掴むよ

未来への プロット 描いたら
信号は スイッチ 青へ変わっていった(走り出した)
くどくどと垂れ流す 小言塞いでさ
晴れ間覗く 輝く世界へ 僕ら壮大な虹架けよう

擦り減った この靴で
地平線 越えれば
跳ねる 翔る 回る
風を便りに(導かれて)

錆びだらけこの船で
水平線 越えれば
姿 形 今も
浮かぶ 君の心 ゴールを目指すよ

のこのこと現れた僕らのチャンスが
箱庭な 煌く世界で より一層の光を放つ

クシャクシャの その切符を
今こそ取り出してよ
「僕ら×夢」の
答え 出す旅(導かれて)

振りかざせ その腕を
空高く突き上げろ
壊せ 越えろ 叫べ
今夜僕ら希望 めがけて「Break Free!」

Kanjo no burokku o kowashitara
Okubyo wa naraku no soko ni kieteitta (kieteitta)
Muri muda to kimetsukeru yatsura shirime ni
Hakoniwa na kirameku sekai de
Boku ra sodai na koi o shiyou

Keri ageta kono ashi de nijigen o matageba
Haneru kakeru mawaru tsuki o tayori ni (michibikarete)
Tsumi ageta taiseki ga sanjigen no kiseki ga
Yureru warau kimi no mune no hāto ni nabiku
Furaggu o tsukamu yo

Mirai e no purotto egaitara
Shingo wa suicchi ao e kawatteitta (hashiri dashita)
Kudokudo to tare nagasu kogoto fusaide sa
Harema nozoku kagayaku sekai e
Boku ra sodai na niji kakeyou

Suri hetta kono kutsu de chiheisen koereba
Haneru kakeru mawaru kaze o tayori ni (michibikarete)
Sabi darake kono fune de suiheisen koereba
Sugata katachi ima mo ukabu kimi no kokoro
Gōru o mezasu yo

Nokonoko to arawareta bokura no chansu ga
Hakoniwa na kirameku sekai de yori isso no hikari hanatsu

Kushakusha no sono kippu wo imakoso toridashiteyo
Boku ra kakeru yume no kotae dasu tabi (michibikarete)
Hurikazase sono ude wo sora takaku tsukiagero
Kowase koero sakebe konya boku ra kibo megakete Break Free!

I broke the blocks of emotion and
cowardice disappeared away into abyss (disappeared away).
Looking scornfully at the people who judge blindly "it's impossible," "it's futile,"
let us fall in a spectacular love in a world miniature gardens shine.

Striding over the two-dimensional with this foot kicked up,
I bounce, dash and revolve, trusting in the moon (guided).
The volume heaped up, the miracle of the three-dimensional
seizes the flag flattering on the heart of the chest of you that rock and smile.

I drew the plot to the future and
the traffic light switched into blue (begun to run).
Block the scolding being verbosely discharged and
let us make a bridge of spectacular rainbow to the glittering world where fair sky peeks.

Going over the horizon with these worn-thin shoes
I bounce, dash and revolve, trusting in the wind (guided).
Going over the horizon with this rusted ship
the heart of you, whose figure still comes to my mind.
I take aim to the goal.

Nonchalantly appeared our chance
casts more light in the world miniature gardens shine.

Now it's time, pull out that screwed up ticket
to answer the dream on which we run (guided).
Brandish your arm, thrust it up high into the sky.
Break! Go beyond! Shout! Tonight we aim for desire, Break Free!

* - 箱庭 (hakoniwa; lit. box garden): May refer to the sandbox-like gameplay seen in Super Mario Odyssey, Super Mario 64 and Super Mario Sunshine.

Media

Help:MediaHaving trouble playing?

Names in other languages

Honeylune Ridge: Escape

Language Name Meaning Notes
Japanese ハニークレーター - 脱出[?]
Hanī Kurētā - Dasshutsu
Honeylune Ridge - Escape
Chinese 甜蜜环形山—脱逃 (Simplified)
甜蜜環形山—脫逃 (Traditional)
[?]

Tiánmì Huánxíngshān - Tuōtáo
Honeylune Ridge - Escape
Dutch Kathedraalkrater: ontsnapping[?] Honeylune Ridge: escape
German Mondscheinkrater: Flucht[?] Honeylune Ridge: Escape
Italian Cresta Selenica - Fuga[?] Honeylune Ridge - Escape
Russian Брачный хребет: Бегство[?]
Brachnyy khrebet: Begstvo
Honeylune Ridge: Escape
Spanish Huida de Cresta Lunamiel[?] Honeylune Ridge Escape

References

  1. ^ Super Mario Odyssey soundtrack webpage on Being Inc.
  2. ^ Metadata of the file downloaded from the iTunes Store: Performer=The Super Mario Players feat.Kate Davis (English), The Super Mario Players feat.Aimi Mukohara (Japanese); Composer=Nintendo (Composition: Naoto Kubo).