Larson | |
---|---|
Sprite from Paper Mario: The Thousand-Year Door | |
Species | Bandit |
First appearance | Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004) |
Latest appearance | Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024) |
- “Heh heh heh! I'm pullin' another card trick today and makin' tons of loot! ...But somebody started tailin' me, so I came here to hide out for awhile. Don't tell anyone you saw me here...OR I'LL BONK YOU!!!”
- —Larson, Paper Mario: The Thousand-Year Door
Larson – a pun on "larceny", an alternate term for "theft" – is a Bandit who defrauds Goomther with a fake credit card in Paper Mario: The Thousand-Year Door. As Goomther submits a request to the Trouble Center (Find this guy!), Larson begins hiding in the hidden alley of Rogueport alongside Darkly. Larson's dialogue is generally the same throughout the game, but after each chapter his ending phrase changes.
If the player takes Goomther's trouble, Mario and his partners have to chase Larson around Rogueport. He is first found in his normal spot, though he runs to Rogueport's harbor and its back alleys as the trouble progresses. After catching him for the third time, Goomther will appear to enact revenge upon him. In spite of this, Larson then resumes his position in Rogueport's hidden alley, continuing his crime-insinuating speeches.
Tattle
- "That's Larson, the bandit. The word's out on his scam, so he's laying low here. Of course, he wouldn't have to lay low ANYWHERE if he'd just kept his nose clean. You think maybe he just gets a thrill from breaking the law or what?"
Goombella has an alternate tattle for Larson when Mario catches him while taking on Goomther's trouble.
- "Whoa! Mario, that's the guy! That's Larson, the thief that Goomther asked us to catch! So this is where he's been hiding! Let's nab him and get the reward! C'mon!"
Names in other languages
Language | Name | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
Japanese | ピルロー[?] Pirurō |
Possibly from "Pierre" (French male name) or initial of "purloin", and「流浪」(rurō, wandering and homeless); also a play of「ボロドー」(Borodō, "Bandit") | |
Chinese (simplified) | 皮尔罗[?] Pí'ěrluó |
From the Japanese name | |
Chinese (traditional) | 皮爾羅[?] Pí'ěrluó |
From the Japanese name | |
French | Guetriche[?] | From tricher ("to cheat") | |
German | Ganovo[?] | From Ganove (colloquialism for "thief") in a male form | |
Italian | Furfolo[?] | Diminutive form of Furfo ("Bandit") | |
Korean | 피를로[?] Pireullo |
From the Japanese name | |
Spanish (NOA) | Defraín[?] | From "defraudar" (defraud) and the male name Efraín. | |
Spanish (NOE) | Curro[?] | Spanish vulgar term for "rip-off" |
Bandits | |
---|---|
Characters | Bandy Andy • Eddy the Mask • Larson • Swindell • The Hand-It-Overs |
Species | Badge Bandit • Bandit • Big Bandit • Green Glove • Grunt • Slugger • Spooky • Zeus Guy |