Mousimilian: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
(cite TMK)
No edit summary
 
(38 intermediate revisions by 28 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:PMTTYD Mousimilian.png|thumb|'''Mousimilian'''.]]
{{character infobox
{{Quote|Sniff! Sniff! You smell that?|Mousimilian|Paper Mario: The Thousand-Year Door}}
|image=[[File:PMTTYD Mousimilian.png|256px]]
|first_appearance=''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]'' ([[List of games by date#2004|2004]])
|latest_appearance=''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch)|Paper Mario: The Thousand-Year Door]]'' ([[Nintendo Switch]]) ([[List of games by date#2024|2024]])
|species=[[Little Mouser]]
}}
{{quote|*sniff* *sniff* [[Mario|You]] smell that? This smells like a profitable situation, yes indeedy!|Mousimilian|Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch)}}
'''Mousimilian''' is a [[Little Mouser]] in ''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]''. His name is a portmanteau of "mouse" and the masculine name "Maximilian". He hangs out in the [[Rogueport]] plaza, in front of the [[Toad Bros. Bazaar]]. He smells propositions that may make him loot. He also makes a comment about [[Mario]]'s scent every time the player speaks to Mousimilian. The scent he smells is usually reminiscent to a certain event that happened to Mario during the last chapter he visited.


'''Mousimilian''' is a [[Squeek]] in ''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]''. He hangs out in the [[Rogueport]] plaza, in front of the [[Toad Bros. Bazaar]]. He smells propositions that may make him loot. He also makes a comment about [[Mario]]'s scent everytime the player speaks to Mousimilian. The scent he smells is usually reminiscent to a certain event that happened to Mario during the last chapter he visited.
Mousimilian also has a [[Trouble Center|trouble]] ([[Hit me, please!]]). When Mario takes on his trouble, Mousimilian tells Mario that he learned a new money-making scheme, but forgot it. He wants Mario to hit him with his hammer repeatedly until he remembers it. It takes 10 times to do the job. The scheme is to buy [[Sleepy Sheep]] in the Toad Bros. Bazaar and sell it in [[Niff T.]]'s shop for a profit of two [[coin]]s, which he tells Mario as the reward for helping him.
 
Mousimilian also has a [[Trouble Center|trouble]]. When Mario takes on his trouble, Mousimilian tells Mario that he learned a new money-making scheme, but forgot it. To remember, he wants Mario to hit him with his hammer many times. The scheme is to buy [[Sleepy Sheep]] in the Toad Bros. Bazaar and sell it in [[Niff T.]]'s shop for a 2-[[coin]] profit.
==Tattle==
==Tattle==
*''That guy's Mousimilian. He sniffs out propositions that might make him loot. With his nose for opportunity, he could really do well in the straight business world... But I guess no one in Rogueport is really cut out for the suit-and-tie life...''
*"''That guy's Mousimilian. He sniffs out propositions that might make him loot. With his nose for opportunity, he could really do well in the straight business world... But I guess no one in Rogueport is really cut out for the suit-and-tie life...''"


==Names in other Languages==
==Names in other languages==
{{Foreignname|
{{foreign names
|Jap=マルチュロ<ref>[http://themushroomkingdom.net/pmttyd_j2e.shtml "Paper Mario: The Thousand-Year Door From Japanese to English"]. (June 1, 2014). ''The Mushroom Kingdom.'' Retrieved January 13, 2015.</ref>
|Jap=マルチュロ<ref>[http://themushroomkingdom.net/pmttyd_j2e.shtml "Paper Mario: The Thousand-Year Door From Japanese to English"]. (June 1, 2014). ''The Mushroom Kingdom.'' Retrieved January 13, 2015.</ref>
|JapR=Maruchuro
|JapR=Maruchuro
|Fra=Marcello
|JapM=Pun on "Marcello" (Italian masculine name) and「チューさん」(''Chū-san'', [[Little Mouser]])
|FraM=-}}
|ChiS=马洛吱罗<ref>{{cite|quote=这是吱吱鼠马洛吱罗哦。|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo (Hong Kong)|language=zh-hans}}</ref>
|ChiSR=Mǎluòzhīluó
|ChiSM=Transliteration of the Japanese name
|ChiT=馬洛吱羅<ref>{{cite|quote=他是小吱吱,叫做馬洛吱羅喔。|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo (Hong Kong)|language=zh-hant}}</ref>
|ChiTR=Mǎluòzhīluó
|ChiTM=Transliteration of the Japanese name
|Dut=Thomuis<ref>{{cite|quote=Dat is Thomuis.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=nl}}</ref>
|DutM=Pun on the name "Thomas" and ''muis'' ("mouse")
|Fre=Marcello<ref>{{cite|quote=C'est Marcello.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of America|language=fr-ca}}</ref><ref>{{cite|quote=Marcello. Il est toujours à renifler une bonne affaire potentielle.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=fr}}</ref>
|Ger=Marcello<ref>{{cite|quote=Marcello... So nennt man diesen halbseidenen Typen.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=de}}</ref>
|Ita=Squitto<ref>{{cite|quote=Lui è Squitto.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=it}}</ref>
|ItaM=From ''Squit'' ([[Little Mouser|Squeek]]/squeak)
|Kor=마르찍로<ref>{{cite|quote=찍찍이 마르찍로야|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Korea|language=ko}}</ref>
|KorR=Mareujjikro
|KorM=From the Japanese name
|Spa=Musgaño<ref>{{cite|quote=Es Musgaño.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of America|language=es-419}}</ref><ref>{{cite|quote=Es Musgaño.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=es-es}}</ref>
|SpaM=Possibly from "engaño" (fraud)
}}


==References==
==References==
<references/>
<references/>
{{boxTop}}
 
{{Little Mousers}}
{{PMTTYD}}
{{PMTTYD}}
[[Category:Rodents]]
[[Category:Little Mousers]]
[[Category:Little Mousers]]
[[Category:Characters]]
[[Category:Paper Mario: The Thousand-Year Door characters]]
[[Category:Minor NPCs]]
[[de:Marcello]]
[[Category:Rogueport Denizens]]
[[it:Squitto]]
[[Category:Paper Mario: The Thousand-Year Door Characters]]
[[Category:Paper Mario Series Characters]]
[[Category:Paper Mario: The Thousand-Year Door]]

Latest revision as of 09:41, September 24, 2024

Mousimilian
PMTTYD Mousimilian.png
Species Little Mouser
First appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004)
Latest appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024)
“*sniff* *sniff* You smell that? This smells like a profitable situation, yes indeedy!”
Mousimilian, Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch)

Mousimilian is a Little Mouser in Paper Mario: The Thousand-Year Door. His name is a portmanteau of "mouse" and the masculine name "Maximilian". He hangs out in the Rogueport plaza, in front of the Toad Bros. Bazaar. He smells propositions that may make him loot. He also makes a comment about Mario's scent every time the player speaks to Mousimilian. The scent he smells is usually reminiscent to a certain event that happened to Mario during the last chapter he visited.

Mousimilian also has a trouble (Hit me, please!). When Mario takes on his trouble, Mousimilian tells Mario that he learned a new money-making scheme, but forgot it. He wants Mario to hit him with his hammer repeatedly until he remembers it. It takes 10 times to do the job. The scheme is to buy Sleepy Sheep in the Toad Bros. Bazaar and sell it in Niff T.'s shop for a profit of two coins, which he tells Mario as the reward for helping him.

Tattle[edit]

  • "That guy's Mousimilian. He sniffs out propositions that might make him loot. With his nose for opportunity, he could really do well in the straight business world... But I guess no one in Rogueport is really cut out for the suit-and-tie life..."

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese マルチュロ[1]
Maruchuro
Pun on "Marcello" (Italian masculine name) and「チューさん」(Chū-san, Little Mouser)
Chinese (simplified) 马洛吱罗[2]
Mǎluòzhīluó
Transliteration of the Japanese name
Chinese (traditional) 馬洛吱羅[3]
Mǎluòzhīluó
Transliteration of the Japanese name
Dutch Thomuis[4] Pun on the name "Thomas" and muis ("mouse")
French Marcello[5][6] -
German Marcello[7] -
Italian Squitto[8] From Squit (Squeek/squeak)
Korean 마르찍로[9]
Mareujjikro
From the Japanese name
Spanish Musgaño[10][11] Possibly from "engaño" (fraud)

References[edit]

  1. ^ "Paper Mario: The Thousand-Year Door From Japanese to English". (June 1, 2014). The Mushroom Kingdom. Retrieved January 13, 2015.
  2. ^ "这是吱吱鼠马洛吱罗哦。" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo (Hong Kong) (Simplified Chinese).
  3. ^ 他是小吱吱,叫做馬洛吱羅喔。」– Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo (Hong Kong) (Traditional Chinese).
  4. ^ "Dat is Thomuis." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Dutch).
  5. ^ "C'est Marcello." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of America (Canadian French).
  6. ^ "Marcello. Il est toujours à renifler une bonne affaire potentielle." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (French).
  7. ^ "Marcello... So nennt man diesen halbseidenen Typen." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (German).
  8. ^ "Lui è Squitto." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Italian).
  9. ^ "찍찍이 마르찍로야" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Korea (Korean).
  10. ^ "Es Musgaño." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of America (Latin American Spanish).
  11. ^ "Es Musgaño." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (European Spanish).