Break Free (Lead the Way): Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary
mNo edit summary
Tag: Mobile edit
 
(121 intermediate revisions by 59 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Honeylune Ridge: Escape''' is a song in ''[[Super Mario Odyssey]]''. It is the second song sung by [[Pauline]] and plays in the last section of the escape sequence at the end of the game as well as the ending cutscene. A version with Japanese vocals also exists, and an 8-bit version (without vocals) can be unlocked in the [[List of Super Mario Odyssey music|Music List]] after fulfilling at least two of [[Music Toad]]'s requests.
"'''Break Free (Lead the Way)'''"<ref>{{cite|url=beinggiza.com/mario_ost|title=オリジナルサウンドトラック {{!}} スーパーマリオ オデッセイ {{!}} Nintendo Switch {{!}} 任天堂|publisher=Being Inc.|accessdate=July 2, 2024|language=ja}}</ref> (titled "'''Honeylune Ridge: Escape'''" in the [[List of Super Mario Odyssey media|Music List]]) is a song in ''[[Super Mario Odyssey]]''. It is the game's second song with lyrics after "[[Jump Up, Super Star!]]" and plays in the last section of the escape sequence at the end of the game's story, as well as in the ending cutscene. It has two versions, one with Japanese vocals and one with English vocals. The Japanese version can be played from various boomboxes, and an 8-bit version (without vocals) can be unlocked exclusively in the Music List by fulfilling at least three of [[Jammin' Toad]]'s requests.


The song also features arranged snippets of music from previous ''Mario'' games: halfway through the song, an electric guitar rendition of [[Bowser]]'s theme from ''[[Super Mario 64]]'' can be heard, and in the variation heard during the ending cutscene, the [[25m]] theme from ''[[Donkey Kong (game)|Donkey Kong]]'' can be heard.
The song features arranged snippets of music from previous ''Super Mario'' games: halfway through the song, an electric guitar rendition of [[Bowser]]'s theme from ''[[Super Mario 64]]'' and the Bowser battle theme in the [[Cloud Kingdom]] can be heard, and the [[25m]] theme from ''[[Donkey Kong (game)|Donkey Kong]]'' can be heard in the variation used during the ending cutscene, in the full version available on {{wp|iTunes}}, and in the ''[[Super Mario Odyssey Original Soundtrack]]''.
 
The song is performed by [[the Super Mario Players]] and was composed by [[Naoto Kubo]],<ref>{{cite|url=vgmdb.net/album/73671|title=''SUPER MARIO ODYSSEY ORIGINAL SOUND TRACK''|publisher=VGMdb|accessdate=November 3, 2020}}</ref> and it is sung by [[Kate Higgins]] (credited as Kate Davis) in English and [[Aimi Mukohara]] in Japanese.
 
The song also appears in ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]'' as selectable music for ''Super Mario'' stages.


==Lyrics==
==Lyrics==
The following lyrics are for the full version of the song. In the in-game Music List version, the song ends at the fourth to last verse (third to last for the Japanese version) before looping back to the beginning.
===English===
===English===
<blockquote>
<blockquote>
<i>Smash through the [[Brick Block|block]]s that bar [[Mario|your]] way, yeah <br>
<i>Smash through the [[Brick Block|block]]s that bar your way<br>
No time for fear, just let it all fall away (it all fall away)
No time for fear{{sic}} just let it all fall away (all fall away)


Nobody believes in me and you <br>
Nobody believes in me and you, just look at the way they stare<br>
Just look at the way they stare <br>
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't care
So what if we live in a walled garden <br>
As long as I've got you then I don't care


[[Wall Jump|Kick up the wall]], and take the plunge <br>
[[Wall Jump|Kick off the wall]] and take the plunge<br>
Shiftin' through two dimensions <br>
Tripping through two dimensions<br>
Up on the [[Moon Kingdom|moon]], we'll twirl and swoon <br>
Up on the [[moon]] we'll twirl and swoon<br>
Just lead the way (I'll follow you)
Just lead the way (and I'll follow you)


I'll put my hat in the ring, 'cause you're the one <br>
I'll throw my hat in the ring, 'cause you're the one<br>
A miracle in three dimensions <br>
A miracle in three dimensions<br>
Follow the brick path straight to my heart <br>
Follow the brick path straight to my heart<br>
And we'll grab the [[Goal Pole|flag]] together, the [[fireworks]] are gonna start
And we'll grab the [[Goal Pole|flag]] together the [[fireworks]] are gonna start


Shake off the chains, you're running free <br>
Shake off the chains, you're running free<br>
You'll be amazed at all that there is to see (there is to see)
You'll be amazed at all that there is to see (there is to see)


Together we're racing for the goal <br>
Together we're racing for the goal, and no one can stop us now<br>
And no one can stop us now <br>
Maybe we don't know where we're going, but we're gonna get there somehow
Maybe we don't know where we're going <br>
But we're gonna get there somehow


Climb up the [[Beanstalk|vine]], land in [[Coin Heaven|the cloud]]s <br>
Climb up the [[Beanstalk|vine]] and land in [[Coin Heaven|the clouds]]<br>
Maybe then we'll [[Gravity|swap up for down]] <br>
Maybe then we'll [[Gravity|swap up for down]]<br>
Cross the sea, we're still you and me <br>
'cross the sea we're still you and me<br>
I'll follow you (just lead the way)
I'll follow you (just lead the way)


You've got me over the moon, and that's no jest <br>
You've got me over the moon, and that's no jest<br>
We're miles above the rest <br>
We're miles above the rest<br>
Look in your eyes and I know we'll be fine <br>
Look in your eyes and I know we'll be fine<br>
So let's shoot for the [[star]]s and make this love really shine </i>
So let's shoot for the stars and make this love really shine
 
Nobody believes in me and you, just look at the way they stare<br>
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't care
 
Kick off the wall and take the plunge<br>
Tripping through two dimensions<br>
Up on the moon we'll twirl and swoon<br>
Just lead the way (and I'll follow you)
 
I'll throw my hat in the ring, 'cause you're the one<br>
A miracle in three dimensions<br>
Follow the brick path straight to my heart<br>
And we'll grab the flag together the fireworks are gonna start</i>
</blockquote>
</blockquote>


===Japanese===
===Japanese===
{|style="text-align:left; width:100%; margin:0 auto; border-collapse:collapse;" border="1" cellpadding="10" cellspacing="1"
{|style="width:100%" class=wikitable
|-style="background:#ABC;"
|-
!Japanese script
!width=35%|Japanese lyrics
!Romanization
!width=35%|Romanization
!Translation
!width=30%|Translation
|-
|-
|
|
感情のブロックを壊したら <br>
感情の ブロック壊したら<br>
臆病は奈落のそこに消えていった(消えていった) <br>
臆病は 奈落の底に消えていった(逃げていった)
無理無駄と決め付ける奴ら尻目に <br>
箱庭が煌く世界で <br>
僕ら壮大な恋をしよう


蹴り上げたこの足で 二次元を跨げば <br>
無理無駄と 決めつける 奴ら尻目に<br>
跳ねる駆ける周る 月を頼りに(導かれて) <br>
箱庭{{footnote|main|*}}な 煌く世界で 僕ら壮大な恋をしよう
積み上げた体積が 三次元の奇跡が <br>
揺れる笑う君の 胸のハートになびく <br>
フラッグを掴むよ


未来へのプロット描いたら <br>
蹴り上げた この足で<br>
信号はスイッチ青へ変わっていった(走り出した) <br>
2次元を 跨げば<br>
黒々と垂れ流す 小言塞いでさ <br>
跳ねる 駆ける 回る<br>
晴れ間覗く輝く世界へ <br>
月を 便りに(導かれて)
僕ら壮大な虹かけよう


磨り減ったこの靴で 地平線越えれば <br>
振り投げた 赤い軌跡が<br>
跳ねる駆ける周る 風を頼りに(導かれて) <br>
3次元の 奇跡が<br>
錆だらけこの船で 水平線越えれば <br>
揺れる 笑う 君の<br>
姿かたち今も 浮かぶ君の心 <br>
胸の ハートに靡く フラッグを掴むよ
ゴールを目指すよ
 
 
未来への プロット 描いたら<br>
信号は スイッチ 青へ変わっていった(走り出した)
 
くどくどと 垂れ流す 小言塞いでさ<br>
晴れ間覗く 輝く世界へ 僕ら壮大な虹架けよう
 
擦り減った この靴で<br>
地平線 越えれば<br>
跳ねる 翔る 回る<br>
風を便りに(導かれて)
 
錆びだらけ この船で<br>
水平線 越えれば<br>
姿 形 今も<br>
浮かぶ 君の心 ゴールを目指すよ
 
のこのこと現れた僕らのチャンスが<br>
箱庭な 煌く世界で より一層の光を放つ
 
クシャクシャの その切符を<br>
今こそ取り出してよ<br>
「僕ら ✕ 夢」の<br>
答え 出す旅(導かれて)
 
振りかざせ その腕を<br>
{{lang|ja|空}}高く突き上げろ<br>
壊せ 越えろ 叫べ <br>
Wow! 僕ら希望 めがけて「Break Free!」
|
|
<i>Kanjo no burokku o kowashitara <br>
<i>kanjo no burokku kowashitara<br>
Okubyo ha naraku no soko ni kieteitta (kieteitta) <br>
okubyo wa naraku no soko ni kieteitta (nigeteitta)
Muri muda to kimetsukeru yatsura shirime ni <br>
 
Hakoniwa ga kirameku sekai de <br>
muri muda to kimetsukeru yatsura shirime ni<br>
Boku ra sodai na koi o shiyou
hakoniwa na kirameku sekai de boku ra sodai na koi o shiyou
 
keri ageta kono ashi de<br>
nijigen o matageba<br>
haneru kakeru mawaru<br>
tsuki o tayori ni (michibikarete)
 
tsumi ageta taiseki ga<br>
sanjigen no kiseki ga<br>
yureru warau kimi no<br>
mune no hāto ni nabiku furaggu o tsukamu yo
 
 
mirai e no purotto egaitara<br>
shingo wa suitchi ao e kawatteitta (hashiri dashita)
 
kudokudo to tare nagasu kogoto fusaide sa<br>
harema nozoku kagayaku sekai e boku ra sodai na niji kakeyou
 
suri hetta kono kutsu de<br>
chiheisen koereba<br>
haneru kakeru mawaru<br>
kaze o tayori ni (michibikarete)
 
sabi darake kono fune de<br>
suiheisen koereba<br>
sugata katachi ima mo<br>
ukabu kimi no kokoro gōru o mezasu yo


Keri ageta kono ashi de  nijigen o matageba <br>
nokonoko to arawareta bokura no chansu ga<br>
Haneru kakeru mawaru  tsuki o tayori ni (michibikarete) <br>
hakoniwa na kirameku sekai de yori isso no hikari hanatsu
Tsumi ageta taiseki ga  sanjigen no kiseki ga <br>
Yureru warau kimi no  mune no hato ni nabiku <br>
Furaggu o tsukamu yo


Mirai e no purotto egaitara <br>
kushakusha no sono kippu wo<br>
Shingo ha suicchi ao e kawatteitta (hashiri dashita) <br>
imakoso toridashiteyo<br>
Kuroguro to tare nagasu  kogoto fusaide sa <br>
"bokura kakeru yume" no<br>
Harema nozoku kagayaku sekai e <br>
kotae dasu tabi (michibikarete)
Boku ra sodai na niji kakeyou


Suri hetta kono kutsu de  chiheisen koereba <br>
hurikazase sono ude wo<br>
Haneru kakeru mawaru  kaze o tayori ni (michibikarete) <br>
sora takaku tsukiagero<br>
Sabi darake kono fune de  suiheisen koereba <br>
kowase koero sakebe<br>
Sugata katachi ima mo  ukabu kimi no kokoro <br>
Wow! boku ra kibo megakete "Break Free!"</i>
Goru o mezasu yo</i>
|
|
I broke the blocks of emotion and<br>
cowardice disappeared away into abyss (ran away).
Looking scornfully at the people who judge blindly "it's impossible," "it's futile,"<br>
let us fall in a spectacular love in a world miniature gardens shine.


Striding over the two-dimensional with this foot kicked up,<br>
I bounce, dash and revolve, trusting in the moon (guided).
The volume heaped up, the miracle of the three-dimensional<br>
seizes the flag flattering on the heart of the chest of you that rock and smile.
I drew the plot to the future and<br>
the traffic light switched into blue (begun to run).
Block the scolding being verbosely discharged and<br>
let us make a bridge of spectacular rainbow to the glittering world where fair sky peeks.
Going over the horizon with these worn-thin shoes<br>
I bounce, dash and revolve, trusting in the wind (guided).
Going over the horizon with this rusted ship<br>
the heart of you, whose figure still comes to my mind. I take aim to the goal.
Nonchalantly appeared our chance<br>
casts more light in the world miniature gardens shine.
Now it's time, pull out that screwed up ticket<br>
to answer the dream on which we run (guided).
Brandish your arm, thrust it up high into the sky.<br>
Break! Go beyond! Shout! Wow! We aim for desire, Break Free!
|}
|}
{{footnote|note|*|箱庭 (''hakoniwa''; lit. box garden): May refer to the [https://nintendotreehouse.tumblr.com/post/161799433482/whats-in-a-box sandbox-like gameplay] seen in ''Super Mario Odyssey'', ''[[Super Mario 64]]'', and ''[[Super Mario Sunshine]]''.}}
==Media==
{{media table
|file1=OST Honeylune Ridge Escape Super Mario Odyssey.oga
|title1=Break Free (Lead the Way)
|description1=The version of the song heard in the escape sequence.
|length1=0:30
|file2=OST Honeylune Ridge Escape (Japanese) Super Mario Odyssey.oga
|title2=Break Free (Lead the Way) - Japanese Version
|description2=The Japanese version of the song.
|length2=0:30
}}
==Names in other languages==
===Honeylune Ridge: Escape===
{{foreign names
|Jap=ハニークレーター - 脱出
|JapR=Hanī Kurētā - Dasshutsu
|JapM=Honeylune Ridge - Escape
|Spa=Huida de Cresta Lunamiel
|SpaM=Honeylune Ridge Escape
|Fre=Cratère Lune de miel - Fuite
|FreM=Honeylune Ridge - Escape
|Dut=Kathedraalkrater: ontsnapping
|DutM=Honeylune Ridge: Escape
|Ger=Mondscheinkrater: Flucht
|GerM=Honeylune Ridge: Escape
|Ita=Cresta Selenica - Fuga
|ItaM=Honeylune Ridge - Escape
|Rus=Брачный хребет: Бегство
|RusR=Brachnyy khrebet: Begstvo
|RusM=Honeylune Ridge: Escape
|Chi=甜蜜环形山—脱逃 (Simplified)<br>甜蜜環形山—脫逃 (Traditional)
|ChiR=Tiánmì Huánxíngshān - Tuōtáo
|ChiM=Honeylune Ridge - Escape
}}
==References==
<references/>


{{SMO}}
{{SMO}}
{{SSBU}}
[[Category:Music]]
[[Category:Music]]
[[Category:Super Mario Odyssey]]
[[Category:Super Mario Odyssey]]
[[it:Break Free (Lead the Way)]]

Latest revision as of 14:22, September 15, 2024

"Break Free (Lead the Way)"[1] (titled "Honeylune Ridge: Escape" in the Music List) is a song in Super Mario Odyssey. It is the game's second song with lyrics after "Jump Up, Super Star!" and plays in the last section of the escape sequence at the end of the game's story, as well as in the ending cutscene. It has two versions, one with Japanese vocals and one with English vocals. The Japanese version can be played from various boomboxes, and an 8-bit version (without vocals) can be unlocked exclusively in the Music List by fulfilling at least three of Jammin' Toad's requests.

The song features arranged snippets of music from previous Super Mario games: halfway through the song, an electric guitar rendition of Bowser's theme from Super Mario 64 and the Bowser battle theme in the Cloud Kingdom can be heard, and the 25m theme from Donkey Kong can be heard in the variation used during the ending cutscene, in the full version available on iTunes, and in the Super Mario Odyssey Original Soundtrack.

The song is performed by the Super Mario Players and was composed by Naoto Kubo,[2] and it is sung by Kate Higgins (credited as Kate Davis) in English and Aimi Mukohara in Japanese.

The song also appears in Super Smash Bros. Ultimate as selectable music for Super Mario stages.

Lyrics[edit]

The following lyrics are for the full version of the song. In the in-game Music List version, the song ends at the fourth to last verse (third to last for the Japanese version) before looping back to the beginning.

English[edit]

Smash through the blocks that bar your way
No time for fear[sic] just let it all fall away (all fall away)

Nobody believes in me and you, just look at the way they stare
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't care

Kick off the wall and take the plunge
Tripping through two dimensions
Up on the moon we'll twirl and swoon
Just lead the way (and I'll follow you)

I'll throw my hat in the ring, 'cause you're the one
A miracle in three dimensions
Follow the brick path straight to my heart
And we'll grab the flag together the fireworks are gonna start

Shake off the chains, you're running free
You'll be amazed at all that there is to see (there is to see)

Together we're racing for the goal, and no one can stop us now
Maybe we don't know where we're going, but we're gonna get there somehow

Climb up the vine and land in the clouds
Maybe then we'll swap up for down
'cross the sea we're still you and me
I'll follow you (just lead the way)

You've got me over the moon, and that's no jest
We're miles above the rest
Look in your eyes and I know we'll be fine
So let's shoot for the stars and make this love really shine

Nobody believes in me and you, just look at the way they stare
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't care

Kick off the wall and take the plunge
Tripping through two dimensions
Up on the moon we'll twirl and swoon
Just lead the way (and I'll follow you)

I'll throw my hat in the ring, 'cause you're the one
A miracle in three dimensions
Follow the brick path straight to my heart
And we'll grab the flag together the fireworks are gonna start

Japanese[edit]

Japanese lyrics Romanization Translation

感情の ブロック壊したら
臆病は 奈落の底に消えていった(逃げていった)

無理無駄と 決めつける 奴ら尻目に
箱庭*な 煌く世界で 僕ら壮大な恋をしよう

蹴り上げた この足で
2次元を 跨げば
跳ねる 駆ける 回る
月を 便りに(導かれて)

振り投げた 赤い軌跡が
3次元の 奇跡が
揺れる 笑う 君の
胸の ハートに靡く フラッグを掴むよ


未来への プロット 描いたら
信号は スイッチ 青へ変わっていった(走り出した)

くどくどと 垂れ流す 小言塞いでさ
晴れ間覗く 輝く世界へ 僕ら壮大な虹架けよう

擦り減った この靴で
地平線 越えれば
跳ねる 翔る 回る
風を便りに(導かれて)

錆びだらけ この船で
水平線 越えれば
姿 形 今も
浮かぶ 君の心 ゴールを目指すよ

のこのこと現れた僕らのチャンスが
箱庭な 煌く世界で より一層の光を放つ

クシャクシャの その切符を
今こそ取り出してよ
「僕ら ✕ 夢」の
答え 出す旅(導かれて)

振りかざせ その腕を
高く突き上げろ
壊せ 越えろ 叫べ
Wow! 僕ら希望 めがけて「Break Free!」

kanjo no burokku kowashitara
okubyo wa naraku no soko ni kieteitta (nigeteitta)

muri muda to kimetsukeru yatsura shirime ni
hakoniwa na kirameku sekai de boku ra sodai na koi o shiyou

keri ageta kono ashi de
nijigen o matageba
haneru kakeru mawaru
tsuki o tayori ni (michibikarete)

tsumi ageta taiseki ga
sanjigen no kiseki ga
yureru warau kimi no
mune no hāto ni nabiku furaggu o tsukamu yo


mirai e no purotto egaitara
shingo wa suitchi ao e kawatteitta (hashiri dashita)

kudokudo to tare nagasu kogoto fusaide sa
harema nozoku kagayaku sekai e boku ra sodai na niji kakeyou

suri hetta kono kutsu de
chiheisen koereba
haneru kakeru mawaru
kaze o tayori ni (michibikarete)

sabi darake kono fune de
suiheisen koereba
sugata katachi ima mo
ukabu kimi no kokoro gōru o mezasu yo

nokonoko to arawareta bokura no chansu ga
hakoniwa na kirameku sekai de yori isso no hikari hanatsu

kushakusha no sono kippu wo
imakoso toridashiteyo
"bokura kakeru yume" no
kotae dasu tabi (michibikarete)

hurikazase sono ude wo
sora takaku tsukiagero
kowase koero sakebe
Wow! boku ra kibo megakete "Break Free!"

I broke the blocks of emotion and
cowardice disappeared away into abyss (ran away).

Looking scornfully at the people who judge blindly "it's impossible," "it's futile,"
let us fall in a spectacular love in a world miniature gardens shine.

Striding over the two-dimensional with this foot kicked up,
I bounce, dash and revolve, trusting in the moon (guided).

The volume heaped up, the miracle of the three-dimensional
seizes the flag flattering on the heart of the chest of you that rock and smile.


I drew the plot to the future and
the traffic light switched into blue (begun to run).

Block the scolding being verbosely discharged and
let us make a bridge of spectacular rainbow to the glittering world where fair sky peeks.

Going over the horizon with these worn-thin shoes
I bounce, dash and revolve, trusting in the wind (guided).

Going over the horizon with this rusted ship
the heart of you, whose figure still comes to my mind. I take aim to the goal.

Nonchalantly appeared our chance
casts more light in the world miniature gardens shine.

Now it's time, pull out that screwed up ticket
to answer the dream on which we run (guided).

Brandish your arm, thrust it up high into the sky.
Break! Go beyond! Shout! Wow! We aim for desire, Break Free!

* - 箱庭 (hakoniwa; lit. box garden): May refer to the sandbox-like gameplay seen in Super Mario Odyssey, Super Mario 64, and Super Mario Sunshine.

Media[edit]

Audio.svg Break Free (Lead the Way) - The version of the song heard in the escape sequence.
File infoMedia:OST Honeylune Ridge Escape Super Mario Odyssey.oga
0:30
Audio.svg Break Free (Lead the Way) - Japanese Version - The Japanese version of the song.
File infoMedia:OST Honeylune Ridge Escape (Japanese) Super Mario Odyssey.oga
0:30
Help:MediaHaving trouble playing?

Names in other languages[edit]

Honeylune Ridge: Escape[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ハニークレーター - 脱出[?]
Hanī Kurētā - Dasshutsu
Honeylune Ridge - Escape
Chinese 甜蜜环形山—脱逃 (Simplified)
甜蜜環形山—脫逃 (Traditional)
[?]

Tiánmì Huánxíngshān - Tuōtáo
Honeylune Ridge - Escape
Dutch Kathedraalkrater: ontsnapping[?] Honeylune Ridge: Escape
French Cratère Lune de miel - Fuite[?] Honeylune Ridge - Escape
German Mondscheinkrater: Flucht[?] Honeylune Ridge: Escape
Italian Cresta Selenica - Fuga[?] Honeylune Ridge - Escape
Russian Брачный хребет: Бегство[?]
Brachnyy khrebet: Begstvo
Honeylune Ridge: Escape
Spanish Huida de Cresta Lunamiel[?] Honeylune Ridge Escape

References[edit]