Boo, Goo, Bones, and Kipp: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Tag: Mobile edit
(24 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{character infobox
{{character infobox
|image=[[File:Lil Boo Sprite - Super Mario RPG.png]][[File:Goomba Sprite - Super Mario RPG.png]]<br>[[File:Vomer Sprite - Super Mario RPG.png]][[File:Goby Sprite - Super Mario RPG.png]]
|image=[[File:Lil Boo Sprite - Super Mario RPG.png]][[File:Goomba Sprite - Super Mario RPG.png]]<br>[[File:Vomer Sprite - Super Mario RPG.png]][[File:Goby Sprite - Super Mario RPG.png]]<br>Sprites from ''Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars''
|species=[[High Boo]]<br>[[Goomba]]<br>[[Vomer]]<br>[[Cheep Cheep]]
|first_appearance=''[[Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars]]'' ([[List of games by date#1996|1996]])
|first_appearance=''[[Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars]]'' ([[List of games by date#1996|1996]])
|latest_appearance=''[[Super Mario RPG (Nintendo Switch)|Super Mario RPG]]'' ([[Nintendo Switch]]) ([[List of games by date#2023|2023]])
|latest_appearance=''[[Super Mario RPG (Nintendo Switch)|Super Mario RPG]]'' ([[Nintendo Switch]]) ([[List of games by date#2023|2023]])
|species=[[High Boo]]<br>[[Goomba]]<br>[[Vomer]]<br>[[Cheep Cheep]]
}}
}}
 
'''Boo''', '''Goo''', '''Bones''', and '''Kipp''' are four minor characters in ''[[Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars]]''. They are a part of [[Dr. Topper]]'s final question in one of his two puzzle courses of [[the Trial Course]] in [[Bowser's Castle|Bowser's Keep]]. They are a [[High Boo]], a [[Goomba]], a [[Vomer]], and a [[Cheep Cheep]], respectively, and Dr. Topper says the four had taken part in a triathlon together beforehand. The events were swimming, cycling, and a marathon. Dr. Topper challenges [[Mario]] to deduce which of the four finished in each place, with each giving a single hint. The character who gives each hint is randomized on each run of the puzzle course.
'''Boo''', '''Goo''', '''Bones''', and '''Kipp''' are four minor characters in ''[[Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars]]''. They are a part of [[Dr. Topper]]'s final question in one of his two puzzle courses of the [[Six-Door Chamber]] in [[Bowser's Castle|Bowser's Keep]]. They are a [[High Boo]], a [[Goomba]], a [[Vomer]], and a [[Cheep Cheep]], respectively, and Dr. Topper says the four had taken part in a triathlon together beforehand. The events were swimming, cycling, and a marathon. Dr. Topper challenges [[Mario]] to deduce which of the four finished in each place, with each giving a single hint. The character who gives each hint is randomized each playthrough, though each hint corresponds to a specific final placement.


[[File:SMRPG Topper Quiz Characters.png|thumb|left|Dr. Topper introducing the group]]
[[File:SMRPG Topper Quiz Characters.png|thumb|left|Dr. Topper introducing the group]]
The one who finished first says that they outrode another on their bike, with the other never being able to pass them. The one in second says that they ended up in fourth place in cycling, but in the marathon, they got the same place they had in swimming. The one in third says that they had the same placement in swimming and cycling but were beaten by two others in the marathon. The one who placed last says that they placed third in swimming.
While Mario can attempt to deduce the final rankings from the group members' clues, each clue directly corresponds to a member's final placement. In the [[Nintendo Switch]] remake, the clues are adjusted to be more helpful. The clues and the placement of who gives them are as follows:
{|class="wikitable"
|-
!Ranking
!SNES version
!Nintendo Switch version
|-
!1st
|"''I outrode <x> on my bike, and <x> was never able to pass me!''"
|"''I outdid <x> on my bike and in the final rankings!''"
|-
!2nd
|"''I fell into 4th place during the bike race, but finally ended up in the same place as I did in the swimming event.''"
|"''I fell into fourth place during the bike race, but finally ended up in the same place as I did in the swimming event.''"
|-
!3rd
|"''I placed the same in the swimming and cycling events, but 2 others beat me in the marathon.''"
|"''I placed the same in the swimming and cycling events, but two others beat me in the marathon.''"
|-
!4th
|"''I came in 3rd for swimming...''"
|"''I came in third for swimming, and never did better in the events after that...'''"
|}
{{br|left}}
{{br|left}}


==Names in other languages==
==Names in other languages==
;Boo
{{foreign names
|Jap=テレボー
|JapR=Terebō
|JapM=Portmanteau of「テレサ」(''Teresa'', "[[Boo#Names in other languages|Boo]]") and「坊」(''bō'', an affectionate suffix for boys); shared with [[Octoboo#Names in other languages|Octoboo]]
|ChiS=害羞章鱼幽灵
|ChiSR=Hàixiū Zhāngyú Yōulíng
|ChiSM=
|ChiT=害羞章魚幽靈
|ChiTR=Hàixiū Zhāngyú Yōulíng
|ChiTM=
|Dut=Boe
|DutM=From "Boo"
|Fre=Tiboo
|FreM=Clipping of "Petit Boo"
|Ger=Spuki
|GerM=Clipped/diminutive form of ''Spuk'' ("spook")
|Ita=Boo
|Kor=부끄돌이
|KorR=Bukkeudori
|KorM=Portmanteau of "부끄부끄" (''Bukkeu-bukkeu'', "Boo") and "~돌이" (''-dori'', a suffix used to denote "guy" friendly)
|Spa=Boo
}}
;Goo
{{foreign names
|Jap=クリタ
|JapR=Kurita
|JapM=From「クリボー」(''Kuribō'', "[[Goomba#Names in other languages|Goomba]]") and「~た」(''-ta'', a masculine names ending)
|ChiS=库栗塔
|ChiSR=Kùlìtǎ
|ChiSM=Transliteration of the Japanese name
|ChiT=庫栗塔
|ChiTR=Kùlìtǎ
|ChiTM=Transliteration of the Japanese name
|Dut=Goo
|Fre=Goo
|Ger=Gumbel
|GerM=Diminutive of ''Gumba'' ("Goomba")
|Ita=Goo
|Kor=굼타
|KorR=Gumta
|KorM=From "굼바" (''Gumba'', "Goomba") and the Japanese name
|Spa=Goo
}}
;Bones
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=テレボー<br>''Terebō''<br>クリタ<br>''Kurita''<br>カロリン<br>''Karorin''<br>プックン<br>''Pukkun''
|Jap=カロリン
|JapM=From「テレサ」(''Teresa'', High Boo) and「坊」('''', an affectionate suffix for boys); shared with [[Octoboo]]<br><br>From「クリボー」(''Kuribō'', Goomba) and「~た」(''-ta'', a masculine names ending)<br><br>Portmanteau of「カロン」(''Karon'', Dry Bones) and「~りん」(''-rin'', a diminutive suffix used for indicating endearment); shared with [[Calorite]]<br><br>A contraction of「プクプク」(''Pukupuku'', Cheep Cheep) and the honorific「~くん」(''-kun'')
|JapR=Karorin
|Chi=害羞章魚幽靈<br>''Hàixiū Zhāngyú Yōulíng''<br>庫栗塔<br>''Kùlìtǎ''<br>碎碎靈<br>''Suì Suì Líng''<br>泡泡庫<br>''Pào Pào Kù''
|JapM=Portmanteau of「カロン」(''Karon'', "[[Dry Bones#Names in other languages|Dry Bones]]") and「~りん」(''-rin'', a diminutive suffix used for indicating endearment); shared with [[Calorite#Names in other languages|Calorite]]
|ChiM=
|ChiS=碎碎灵
|Fre=Tiboo<br>Goo<br>Kélé<br>Cheep
|ChiSR=Suì Suì Líng
|FreM=Clipping of "Petit Boo" (Little [[Boo]])<br>Clipping of "[[Goomba]]"<br>Clipping of "Skelerex" ([[Dry Bones]])<br>Clipping of "[[Cheep Cheep]]"
|ChiSM=
|Ger=Spuki<br>Gumbel<br>Knocho<br>Blubber
|ChiT=碎碎靈
|GerM=
|ChiTR=Suì Suì Líng
|Ita=Boo<br>Goo<br>Tarto<br>Smakko
|ChiTM=
|ItaM=Boo<br>Clipping of "Goomba"<br>Clipping of "Tartosso" ([[Dry Bones]])<br>From "Pesce Smack" ([[Cheep Cheep]]), pun on "che smacco" (what a shame/what a blow)
|Dut=Bones
|Kor=부끄돌이<br>''Bukkeudori''<br>굼타<br>''Gumta''<br>와를린<br>''Wareullin''<br>뽀꿈<br>''Ppokkum''
|Fre=Kélé
|KorM=From "부끄부끄" (''Bukkeu-bukkeu'', Boo) and "-돌이" (-dol'i, a suffix used to denote "guy" friendly)<br><br>From "굼바" (''Gumba'', Goomba) and the Japanese name<br><br>From "와르르" (''Wareureu'', Dry Bones) and the Japanese name<br><br>Corruption of "뽀꾸뽀꾸" (''Ppokku-ppokku'', Cheep Cheep)
|FreM=Clipping of ''Skelex'' or ''Skelerex'' ("Dry Bones")
|Spa=Boo<br>Goo<br>Huesi<br>Cheep
|Ger=Knocho
|SpaM=Boo<br>Clipping of "[[Goomba]]"<br>Clipping of "Huesitos" ([[Dry Bones]])<br>Clipping of "[[Cheep Cheep]]"
|GerM=Masculine form of ''Knochen'' ("bone")
|Ita=Tarto
|ItaM=Clipping of ''Tartosso'' ("Dry Bones")
|Kor=와를린
|KorR=Wareullin
|KorM=From "와르르" (''Wareureu'', "Dry Bones") and the Japanese name
|Spa=Huesi
|SpaM=Clipping of ''Huesitos'' ("Dry Bones")
}}
;Kipp
{{foreign names
|Jap=プックン
|JapR=Pukkun
|JapM=A contraction of「プクプク」(''Pukupuku'', "[[Cheep Cheep#Names in other languages|Cheep Cheep]]") and the honorific「~くん」(''-kun'')
|ChiS=泡泡库
|ChiSR=Pào Pào Kù
|ChiSM=
|ChiT=泡泡庫
|ChiTR=Pào Pào Kù
|ChiTM=
|Dut=Cheep
|FreA=Azo
|FreAM=Clipping of ''Aquazo'' ("Cheep Cheep")
|FreE=Cheep
|FreEM=Clipping of "Cheep Cheep"
|Ger=Blubber
|GerM=Inflection of ''blubbern'' ("to bubble")
|Ita=Smakko
|ItaM=Partial male form of ''Pesce Smack'' ("Cheep Cheep")
|Kor=뽀꿈
|KorR=Ppokkum
|KorM=Corruption of "뽀꾸뽀꾸" (''Ppokku-ppokku'', "Cheep Cheep")
|Spa=Cheep
|SpaM=Clipping of "Cheep Cheep"
}}
}}
{{Boos}}
{{Boos}}
{{Goombas}}
{{Goombas}}

Revision as of 21:34, August 20, 2024

Boo, Goo, Bones, and Kipp
Sprite of Li'l Boo, from Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars.Sprite of Goomba, from Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars.
Sprite of Vomer, from Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars.Sprite of Goby, from Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars.
Sprites from Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars
Species High Boo
Goomba
Vomer
Cheep Cheep
First appearance Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars (1996)
Latest appearance Super Mario RPG (Nintendo Switch) (2023)

Boo, Goo, Bones, and Kipp are four minor characters in Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars. They are a part of Dr. Topper's final question in one of his two puzzle courses of the Trial Course in Bowser's Keep. They are a High Boo, a Goomba, a Vomer, and a Cheep Cheep, respectively, and Dr. Topper says the four had taken part in a triathlon together beforehand. The events were swimming, cycling, and a marathon. Dr. Topper challenges Mario to deduce which of the four finished in each place, with each giving a single hint. The character who gives each hint is randomized on each run of the puzzle course.

Boo, Goo, Bones, and Kipp inside of Bowser's Keep
Dr. Topper introducing the group

While Mario can attempt to deduce the final rankings from the group members' clues, each clue directly corresponds to a member's final placement. In the Nintendo Switch remake, the clues are adjusted to be more helpful. The clues and the placement of who gives them are as follows:

Ranking SNES version Nintendo Switch version
1st "I outrode <x> on my bike, and <x> was never able to pass me!" "I outdid <x> on my bike and in the final rankings!"
2nd "I fell into 4th place during the bike race, but finally ended up in the same place as I did in the swimming event." "I fell into fourth place during the bike race, but finally ended up in the same place as I did in the swimming event."
3rd "I placed the same in the swimming and cycling events, but 2 others beat me in the marathon." "I placed the same in the swimming and cycling events, but two others beat me in the marathon."
4th "I came in 3rd for swimming..." "I came in third for swimming, and never did better in the events after that...'"

Names in other languages

Boo
Language Name Meaning Notes
Japanese テレボー[?]
Terebō
Portmanteau of「テレサ」(Teresa, "Boo") and「坊」(, an affectionate suffix for boys); shared with Octoboo
Chinese (simplified) 害羞章鱼幽灵[?]
Hàixiū Zhāngyú Yōulíng
?
Chinese (traditional) 害羞章魚幽靈[?]
Hàixiū Zhāngyú Yōulíng
?
Dutch Boe[?] From "Boo"
French Tiboo[?] Clipping of "Petit Boo"
German Spuki[?] Clipped/diminutive form of Spuk ("spook")
Italian Boo[?] -
Korean 부끄돌이[?]
Bukkeudori
Portmanteau of "부끄부끄" (Bukkeu-bukkeu, "Boo") and "~돌이" (-dori, a suffix used to denote "guy" friendly)
Spanish Boo[?] -
Goo
Language Name Meaning Notes
Japanese クリタ[?]
Kurita
From「クリボー」(Kuribō, "Goomba") and「~た」(-ta, a masculine names ending)
Chinese (simplified) 库栗塔[?]
Kùlìtǎ
Transliteration of the Japanese name
Chinese (traditional) 庫栗塔[?]
Kùlìtǎ
Transliteration of the Japanese name
Dutch Goo[?] -
French Goo[?] -
German Gumbel[?] Diminutive of Gumba ("Goomba")
Italian Goo[?] -
Korean 굼타[?]
Gumta
From "굼바" (Gumba, "Goomba") and the Japanese name
Spanish Goo[?] -
Bones
Language Name Meaning Notes
Japanese カロリン[?]
Karorin
Portmanteau of「カロン」(Karon, "Dry Bones") and「~りん」(-rin, a diminutive suffix used for indicating endearment); shared with Calorite
Chinese (simplified) 碎碎灵[?]
Suì Suì Líng
?
Chinese (traditional) 碎碎靈[?]
Suì Suì Líng
?
Dutch Bones[?] -
French Kélé[?] Clipping of Skelex or Skelerex ("Dry Bones")
German Knocho[?] Masculine form of Knochen ("bone")
Italian Tarto[?] Clipping of Tartosso ("Dry Bones")
Korean 와를린[?]
Wareullin
From "와르르" (Wareureu, "Dry Bones") and the Japanese name
Spanish Huesi[?] Clipping of Huesitos ("Dry Bones")
Kipp
Language Name Meaning Notes
Japanese プックン[?]
Pukkun
A contraction of「プクプク」(Pukupuku, "Cheep Cheep") and the honorific「~くん」(-kun)
Chinese (simplified) 泡泡库[?]
Pào Pào Kù
?
Chinese (traditional) 泡泡庫[?]
Pào Pào Kù
?
Dutch Cheep[?] -
French (NOA) Azo[?] Clipping of Aquazo ("Cheep Cheep")
French (NOE) Cheep[?] Clipping of "Cheep Cheep"
German Blubber[?] Inflection of blubbern ("to bubble")
Italian Smakko[?] Partial male form of Pesce Smack ("Cheep Cheep")
Korean 뽀꿈[?]
Ppokkum
Corruption of "뽀꾸뽀꾸" (Ppokku-ppokku, "Cheep Cheep")
Spanish Cheep[?] Clipping of "Cheep Cheep"